紅葉の紅葉 = 口頭と読み・字
紅葉の季節も終わり…
近所のモミジの葉っぱもすっかり落ちたね。
「こうようのモミジ」って書くと…
「紅葉の紅葉」
ってなる。
「山本山」は上から読んでも下から読んでもで有名だけど…
平仮名にして下から読めば「まやともまや」だから違う。
新聞紙は上から読んでも下から読んでも「しんぶんし」だけど…
漢字だと逆さにしたら違う。
「紅葉の紅葉」は…
逆さ読みしても逆さ書きしても…
違う。
のに…
「紅葉の紅葉」
になる。
しかも…
「こうようのもみじ」じゃなくて「もみじのこうよう」でも…
「紅葉の紅葉」
ってなる。
同じ読み方だけど、響きや漢字が違う「雨と飴」や「橋と箸」なら文字にして読めば分からなくもない。
でも…
「紅葉の紅葉」は…
紅葉の紅葉なのか…
紅葉の紅葉なのか…
分からない。
書いてる人の気持ちを考えても分かりにくい。
どっちが正解か分からない。
内容からしたら、もはやどっちでもいいんだけどさ…。
口出してみないと分からない。
やっぱ外人にとって日本語ってややこしーだろーなぁ。
って話はそーじゃなくて…
何が書きたかったのかって…
「紅葉狩り」って…
「りんご狩り」とか「ぶどう狩り」と同じ意味合いだよね?
食うの目的で狩るんだよね?
紅葉(モミジ)ってさ…
うまいん?
狩るほどうまいん?
気になるなー。
ん?紅葉だけに…
気になる?
木になる?
ややこしーわぁ。
ライフイズビューリホー!
白銅貨 = ある童話
白銅貨こと百円玉が二枚。
これ見て…
「あれ?」って気づいた人はなかなかの着眼点をお持ちね。
まぁ「俺の所持金?」って思った人はなかなか俺のこと知ってる人だね(笑)
さて、その着眼点なんだけど…
ここんところよくピカピカの硬貨を受け取らない?
今は百円玉が多いんだけどさ。
十円玉の時もあるよね。
俺だけかもしれないけど、年の瀬くらいになるとピカピカの硬貨が出始めてる気がするんだよね。
しかも今年平成27年の硬貨がいまだにピカピカなのをもらうっつーなら分かるんだけど…
平成26年のや25年の1〜2年前の硬貨までピカピカをもらうんだよね。
なんの出し渋りなんだ?
やっぱそういうタイミングがあんのかね?
やっぱ年の瀬だから金が動くんかね?
にしてもなぜ2年前の硬貨もピカピカなんだろ?
学がないからこういうコトわからんなー。
さらっとこういう雑学の答え言いたいなー。
ちなみに白銅貨が二枚。
って聞いて…
童話「手袋を買いに」
を思い出した貴方。
優しい心の持ち主だなー。
気があうなー。
もう…好きだなー♪
そして新しい手袋欲しいなー。
二百円じゃ無理だなー。
五百円玉二枚ならいけるかなー。
ライフイズビューリホー!
Cake by the ocean = 平気、倍は食おーじゃん!(O.L.I.M.P.6 オマケ
台湾メイリー日記パート6が終わって早ひと月…。
お待ちかねのオマケ動画完成〜♪
いやね…
ホントはちょっと前に完成してたのよ。
でもね…。
基本、編集した後に一旦You Tubeに落としてこっちに貼り付けてるんだけど…
今回選曲したBGMがさ…
著作の問題とかでね(今までのは偶然平気なのばかりだったみたい)…
断念せざるを得なくて…。
ショック〜!
でも、また一から作り直す勇気がわかなくてさ。
往生際悪いけど試行錯誤の結果、ピッチ変えたりしてギリギリ?のところでなんとかOK&完成!
っつーわけで、そんなところを考慮して楽しんでくださいな!
あ、曲だけど…
実は毎回何気に歌詞や内容もそれっぽいのや、なるべく楽しげなの選曲してるのよ。
で、今回の曲はDNCEの"Cake by the ocean"なんだけど…
歌詞は全然合ってない(笑)
けど…
恋愛関係の内容をつれないコレヤスとの関係に変換して…
無理くり歌詞の"Cake By The Ocean"って部分を「平気 倍は 食おーじゃん!」に空耳ってもらってさ…
聞いてもらおーかなって…。
力技(笑)
でも楽しい曲だし、ちょうど行ってた3月ごろ流行ったしね。
これ見てちょっとでも楽しんで&思い出してもらえれば何より♪
だけど…
もしかしたらこう言う使い方でもダメになるかもしれないので…
その時は削除しますのでお早目に〜。
そしてまたそん時は元の動画を音無にして、オリジナルの曲も下に貼り付けてイメージしながら見てもらうつもり(笑)
あぁ〜これからは音も考えなきゃいけないのかなー。
曲って作詞とはまた違う能力だからなー。
元の曲や歌詞があってそこに意味合いや動きを重ねるのが楽しーのになー。
何はともあれ…
台湾行きたくなる〜。
台湾メシ食いたいな〜。
日本にいる時の倍は平気で食いたいな〜!
ライフイズビューリホー!


