日本語の難しさ = むろんこのむず痒さ
今週のパスタ。
「シェア菜ベーコン」
シェア?
みんなで分け合う感じな大盛りランチ?
って思ったら…
「江戸菜」
だった。
ほんのちょっとの書き方や角度でそう見えちまった。
書いた人の癖で漢字がカタカナに見えちまった。
カタカナで「シ」なのか「ツ」なのか「ミ」なのか、漢字で「三」なのか「氵(さんずい)」なのか…
日本語ってややこしーわなー。
そりゃ外人さん大変だわなー。
海外行くと変な日本語の看板やらメニュー見るもんなー。
そもそもシェア菜なんてあるわけねーもんね。
「あぁシェア菜ねー」って思う人いるわけねーもんね。
早とちりー。
むず痒いわー。
てかシェア菜じゃなくて江戸菜でもピンときてないんだけどねー(笑)
あ、老眼ではないよー。
映画のローガンは見たいけどねー♪
ライフイズビューリホー!
