I am not a Japanese

を日本語で訳すとどう訳しますか?

 

 

「私は日本人ではありません」

 

「私は日本人じゃありません」

 

「私は日本人じゃないです」

 

私が作った教科書では

 

「~ではありません」を使っています。

 

 

 

「~じゃありません」

とか

「~じゃないです」って

なんか嫌いなんですよね。

「じゃ」が美しくない!

 

 

でも

 

「みん日」や大学で使っている教科書では

「~じゃありません」が主流なんですよね。

 

生徒さんには

「~じゃありません」も教えていますよ。

でも

”私は、「~ではありません」の方が好き♪”と伝えてます。

 

 

では、

私は普段「~じゃありません」とか「~じゃない」を使わないのか?

と聞かれたら、

 

   使ってます!

 

丁寧でない

カジュアルな日常会話では「~じゃない」はよく使います。

 

昔、まだ息子が5歳ぐらいの時

何かに失敗した時とか

願いが叶わなかった時に

私が

「あら、残念」と言ったら

息子は怒って

 

  「残念じゃないっ!」

 

と言っていましたっけ。

子供たちの日本語はほぼ私の日本語です。

 

 

丁寧な言葉で通すなら

 

「いいえ、~ではありません」

 

の方が美しいなぁと思うのだけど。

 

 

使う日本語として考えたら

「~じゃない」なんだろうなぁ。