I am not a Japanese
を日本語で訳すとどう訳しますか?
「私は日本人ではありません」
「私は日本人じゃありません」
「私は日本人じゃないです」
私が作った教科書では
「~ではありません」を使っています。
「~じゃありません」
とか
「~じゃないです」って
なんか嫌いなんですよね。
「じゃ」が美しくない!
でも
「みん日」や大学で使っている教科書では
「~じゃありません」が主流なんですよね。
生徒さんには
「~じゃありません」も教えていますよ。
でも
”私は、「~ではありません」の方が好き♪”と伝えてます。
では、
私は普段「~じゃありません」とか「~じゃない」を使わないのか?
と聞かれたら、
使ってます!
丁寧でない
カジュアルな日常会話では「~じゃない」はよく使います。
昔、まだ息子が5歳ぐらいの時
何かに失敗した時とか
願いが叶わなかった時に
私が
「あら、残念」と言ったら
息子は怒って
「残念じゃないっ!」
と言っていましたっけ。
子供たちの日本語はほぼ私の日本語です。
丁寧な言葉で通すなら
「いいえ、~ではありません」
の方が美しいなぁと思うのだけど。
使う日本語として考えたら
「~じゃない」なんだろうなぁ。