こんにちは。ご訪問ありがとうございます。

今回は久しぶりに英語のネタです。

学校で教わった英語を使ってネイティブとメール交換して

いると、しばしば???ってことがあります。

例えば、僕が常々???だった表現が次の文例です。

お金ないよー
① I have no money.
② I haven't(have not) money.

学校で英語を習っただけの日本人の感覚としては

②が自然な英語と感じると思われます。(え?僕だけ?)

① I have no money を、学校英語で直訳すると

私は持っている無いお金(なんじゃコリャw)

② I haven't(have not) moneyの場合は

私は持ってませんお金(うーん自然ですねー)

でも、英語本で暗唱の勉強をしていると

① I have no money.

の表現がよくあるんだよねーうーん納得できないw

せっかくなので英語ネイティブに、こんなおバカなことを

質問してみましたw

質問いい?下の2つの文章の違いが理解できないんだけどー意味違うの?
I have a question.I can’t understand the difference in the following 2 sentences.
① I have no money.
② I haven't money.
Does it differ in a meaning?

やっぱり英語ネイティブによると①が自然な英語だそうです。

Ummm..... technically, in meaning, they are basically identical.
But, 2 sounds a little awkward. A normal person speaking would say 1. :)

言語?文法?の技術的には同じ意味だそうです。

しかし、② I haven't(have not) money.は

英語ネイティブにとっては???で

普通の人は① I have no money.を使うそうなw

質問した相手が言葉選びで困ってる様子が伺えます。

変なこと聞いてごめんなさいい。




なんで日本人は② I haven't(have not) money.を

自然と感じるのでしょうか?(え?僕だけ?)

僕が勘違いしている大きな理由は

Have など基本動詞と呼ばれる動詞は

本、ペン、車などの直接、見える物(物体)を

対象にしているイメージが頭にあるからだと思います。

だって、生まれて初めて Have って単語を知ったのは

中学英語で I have a pen.だしw

ところが、英語ネイティブが基本動詞を使う場合は

直接、目に見えるもの(物体)が対象じゃなくて

「その時の状況」など目に見えないものが

一般的なのかなーと思われます。であれば

① I have no money.を英語ネイティブ風に訳すと

私はお金がない(状況を持ちます)です。ってか?

その人の財布の中身がスカスカな状況がイメージできますねw

ってことで、僕は本当に I have no money
しょぼん
こんばんはカッチャンGです。ご訪問ありがとうございます。

突然ですが!エリッククラプトンかっこよすぎます。

ええー!!今更ですかww

エリッククラプトンの存在は知ってましたがw

改めてPVを見ると「おおーこんなにカッコよかったんだ!」って

気づきましたよw世界NO1のギターリストなのに失礼しました。

僕もこんなカッコいいオヤジになりたい!!




いまさら、こんな事をいう理由は、メール交換している

アメリカ人に、こんなことを聞かれたからです。


Why are you learning English?

うう。。言われてみれば、なんで英語の勉強してるんだろう?

暇つぶしとは言えないし。。思わず

Sometime,I wanna sing some English Songs fluently lol

って言ったもんだから

そしたら相手が「エリックいいよねエリック」って言ってきました。

相手からしてみれば、歌うほど音楽が好きな人が

まさかエリック様を知らないとは思っていないようでして

改めてPV見て思ったワケです。



ギターは弾けないけど、マジでカッコよく歌えるようになりたいなー

このchange the worldって曲、歌詞もカッコいいよね

最初の

If I could reach the stars I'd pull one down for you

もし、星々に手がとどくなら、その1つを引き寄せたいキミために。。

うわーキザすぎるw日本人には絶対言えない言葉ですw

でも、こんなセリフを吐けるのは、エリック様くらいのカッコいい

オトナしか吐けないよね。

僕が間違ってこんなセリフ吐いちゃうと「とうとう頭がおかしくなったか?」

て思われるよねw

もし、おこちゃまがこんな台詞を吐くと、「なにオトナぶってんの?

そういう年頃なのよねー」ってバカにされそうですw

おこちゃまが言うなら

If I can reach the stars I'll pull one down for you

ってとこでしょうか?

こんにちはカッチャンGです。ご訪問ありがとうございます。

今回は初音ミクちゃんと遊んでみましたw

僕のブログがますます迷走しておりますww

とりあえずメイキング動画をYOUTUBEにアップしました。


ミクちゃんの調教が今回はじめてなので、簡単な音楽の

「となりのトトロ」を歌っていただきました。

僕は家族から「おやじ」と呼ばれているので

ミクちゃんから「おやじ」って呼んでもらえたら

嬉しいので「となりのオヤジ」に歌詞を変えましたw

なかなかイイ感じゃん♪と気分良くなっておりました。

ところが、僕の後ろでテレビを見ていた奥様が

その歌聴いてたら不愉快になるからヤメテとかww

まーたしかに歌詞の「月夜の晩にオカリナ吹いてるオヤジ」って

オカルトですねw

聴いてて不愉快になったらごめんなさい。