キャラクターの会話から英語を学ぼうのコーナー指差し

ディズニーヒーローズ:バトルモード(Disney Heroes: Battle Mode)から拾っていきます。

 

今回は『インサイド・ヘッド2』のシンパイと『ラマになった王様』のクスコの会話その①。

シンパイ(Anxiety)

ライリーの頭の中の感情のひとり。
役割はライリーの未来を考えて計画を立てること。
神経質な性格ゆえ必要以上に準備をしたり、計画外のことが起きるとパニックになるとことも。

クスコ(Kuzco)

わがままで傲慢な王様。
国民の家を潰して自分専用のレジャー施設を作ろうとするほどの暴君。
第四の壁を破ってこちら(観客)に語りかけてくることもしばしば。

シンパイとクスコ、どう考えても相性は悪そうですが…この二人が出会ってどうなっていくのか泣き笑い

迷子になったシンパイがクスコの軽口にやれやれしながら仲間を探すお話。

 


 

WHOA-WHOA-WHOA! 

WAHT IN THE NAME OF MY ROYAL FABLOUSNESS THAT?!

ちょっと、ちょっと、ちょっと!
一体全体あれは何!?

 

*Recoiling, rubbing her head*

Ow! Ugh, great. Just what I needed.

(のけぞって頭をさすりながら)
いたっ!もう、最悪。今こんなことしてる場合じゃないのに。

 

*Kuzco dramatically stumbles backward, holding up his hands like he's warding off a ghost.*

Uh, hello? Weird orange kid with squiggly hair just materialized in front of me! This is NOT a normal day!

(クスコは幽霊を追い払うかのように両手を上げ、大げさに後ずさりした)

ねえちょっと?オレンジ色でうねった髪の変な子がいきなり目の前に現れたんだけど!
こんなの普通じゃないよね?

 

Buddy, I have seen talking animals, gods, and actual demons since I got here. 

And I'm the thing that makes you freak out?

ねえ、こっちはここに来てからしゃべる動物も神様も本物の悪魔も見てるの。
それなのに、あなたがビビるのは私なわけ?

 

※ディズニーヒーローズは色々な作品からキャラクターが登場するため

 

*Beat, Kuzco processes this, Clearly offended.* 

Okay, rude.

(クスコはその言葉を飲み込み、明らかにムッとする)
なんだよ、感じ悪いな。

● What in the name of 〇〇?

一体全体 / 一体何なんだ

〇〇には「God」とか「Heaven」とか何か大きな存在を入れて使うことが多いです。

 

クスコの言う「MY ROYAL FABLOUSNESS」は恐らく自分のこと。ナルシストがここでも発揮されています。

Just what I needed

直訳すると「まさに私が必要としていたもの」ですが、今回は皮肉。

要するに「今こんなことしてる場合じゃない」!

手前の「Ugh, great」も「もう最高。」って皮肉ってます。

● Freak out

怖がる / パニックになる

 

例:Don't freak me out!

驚かさないでよ!


 

Ahem, Right. 

So! Weird little orange kid, what are you doing sneaking around like that?

Trying to rob me? No offense, but I'm very robbable.

コホン、さて。
で、変なちっちゃいオレンジちゃん、そこでコソコソ何してるわけ?
僕から何か盗もうとしてる?いや、君が怪しいっていうか、僕って狙われやすいからさ。

 

*deadpan*

I'm playing hide and seek with my friends.

And now, thanks to this distraction, they're probably way ahead me.

(真顔で)

友だちとかくれんぼ中なの。
でもこれせいでみんな私よりだいぶ先に行ってるだろうね。

 

*Puffs out chest*

Welp, lucky for you, I, Emperor Kuzco, am a hide and seek master!

You've just recruited the best of the best.

(胸を張って)

きみ、運がいいね。
この王様クスコはかくれんぼの達人だ!
きみは最強の助っ人を仲間にできたってわけ。

 

*skeptical*

You got that title the same way you got Emperor?

(疑い深そうに)

その肩書きも、王様になったのと同じ手口で手に入れたんじゃない?

 

*grinning*

Exactly. Now, let's go find your friends!

(ニヤッと笑いながら)

その通り。さあ、君の友だちを探しに行こう!

● Sneak around

こそこそ動き回る

 

例:He was sneaking around the house.

彼はその家の周りをコソコソ歩き回っていた。

● No offense but...

失礼を承知で言うけど / 悪気はないんだけど

 

相手にちょっとキツいことや失礼になりそうなことを言う前のクッション表現。

今回の場合は「泥棒扱いしてごめんね」という意味で使っていますが…

「僕が魅力的なせいだよね」と続くせいでストレートな使い方になっていません。

● Way ahead of 〇〇

〇〇のずっと先を行っている / 〇〇のずっと先を読んでいる

物理的にも、進捗的にも使えます!

 

例:She is way ahead of everyone in the class.

彼女はクラスのみんなよりかなり先を行っている(飛び抜けて優秀)。

● Best of the best

最高中の最高 / 選りすぐり

かなり使いやすい誇張表現!

 

例:It’s the best of the best in Japan.

それは日本で最高峰のものです。


 

かなりリアリストなシンパイ。ダリィばりにずっと皮肉ったことを言っています泣き笑い

理性的ではないクスコとは相性が悪そうです。

当然クスコはそんなシンパイの皮肉を気にする器ではありません。笑

クスコがずっと説明口調なのは「壁を越えてシンパイではなく私たちに話しかけているから」。

このゲームのこういう原作リスペクトがたまりません拍手

 

というわけで今回はここまで。

次回はクスコとシンパイが一緒に人探しに向かうところから!

 

本日はお付き合いいただきありがとうございました!

次回も一緒にお勉強できたら嬉しいですキラキラ

更新:2026/05/07


 

 

Disney THE MARKET限定 ピクサースターチャームコレクション

「Disney THE MARKET」限定商品としてかわいい星型チャームが登場流れ星

上記12種のランダムです。

 

発売予定:4/29(水祝)~

※Disney THE MARKET限定

販売価格:990円(税込)

 
 

HKDL「ピクサー・サマー・フェス」

ついに公式アナウンス!

香港ディズニーランドから「ピクサー・サマー・フェス(Pixar Summer Fest)」の発表がありました。

今年初開催のイベントになります拍手

ピクサーキャラクターとのグリーティングや限定フード、夏恒例の散水パレードまでピクサー尽くし!

散水パレードには例年通りならヨロコビ、カナシミが登場。過去にはイカリもいたので、今年も期待できるかな…?

 

さらに20周年のパレード「Friendstastic!」の延長も決まりました。

ピクサーフロート前を確定で購入できる嬉しいサービスもあります。

これは外せない夏になりそうキメてる

詳しくは後日記事にします!

 

 

開催時期:6/12(金) ~ 8/31(月)

 

https://www.hongkongdisneyland.com/ja/hkdl/pixar-summer-fest/

 


 

※随時更新

5月から発売のサンキューマート×インサイドヘッドグッズ

さっそくゲットしてきましたキラキラ

 

image

 

じゃん!

かわいい~拍手

 

ビンボンのチャームが2026年に新規で出るなんて悲しい

幸せ~企画者さんありがとうキラキラ

 

前髪クリップはちょうど紛失してたので助かる!

毎日推しに前髪留めてもらえるのうれしすぎる…

でも鏡でそこばっかり見ちゃいそうだな泣き笑い

 

洗濯ネットは思ってたより大きい!

旅行先でも使いやすそうなので連れ回そうと思います。

 

ステッカーは2枚で390円(税別)

お得だわ〜!ありがたいお願い

 

さっそくスマホケースに挟んでオタクしちゃいますグッ