故郷の空

 

 夕空晴れて秋風吹き

 月影落ちて鈴虫鳴く

 思えば遠し故郷の空

 ああ、我が父母いかにおわす

 

 澄行く水に秋萩ため

 玉なす露は、ススキに満つ

 思えば似たり、故郷の野辺

 ああわが弟妹(はらから)たれと遊ぶ

   

 スコットランドの 民謡のメロディーに、大和田建樹の詞を乗せた唱歌で、

1888年(明治21)に、大和田建樹と奥好義の編による唱歌集『明治唱歌

第一集』中の1篇として発表されたようです。

 

 こんな、素敵な詞をつけるなんて、男性のほうが詩心があるのでしょうか?

 昔は漢詩ゃ和歌を作ることが武士の教養でしたから

 

 もう、あきではないですが、あまりに空か美しくて

 写真を撮りましたが、残念ながら電線があったのでした。

 


 

 

 

 

 こんなに格調高い歌詞なのに

 実際の英文は、まったく違うようです。

 

 そんなことは、すっかり忘れて、どちらでも良くて

 秋の空、いえ、冬空でも美しさに、、、。

  

 美しいものをみると、心が和みますね。