運転手の英語はブリティッシュ、イギリス英語。


ママの英語はなんちゃってアメリカ英語。


イギリスとアメリカで使う単語が


ちょいちょい違います。



一斉に花が咲き始めました。





代表的なのだと


アメリカだとエレベーターって言うけど


ブリティッシュだとリフトって言ったり。




昨日は運転手に


きゅうりと赤パプリカ買ってきてって


頼んだんです。


買い忘れたんで。



うちの目の前に八百屋があるので


一瞬で戻って来ると思ってて…



マダム〜キュウリは30ルピーでした〜


って報告があり、、、



そう、、パプリカはどうした⁉️


と疑問に思ってたら


そこで音信がプッツリ切れ……



んん⁉️


どこ行っちゃったの???





しばらくしたら


コレでいいですか〜って写真送られて来て









えええーちがーう(笑)‼️




違う違う


フレッシュベジタブルのコレ〜と


写真を送る。。





そしたら



パプリカって言わないんだって。



 

マダム〜



これはキャプシカムです〜



だって。



アメリカでもレッドペッパーという場合もあるけど


キャプシカムなんて絶対言わないわ。



唐辛子の辛いヤツを想像しちゃうな。