運転手の英語はブリティッシュ、イギリス英語。
ママの英語はなんちゃってアメリカ英語。
イギリスとアメリカで使う単語が
ちょいちょい違います。
一斉に花が咲き始めました。
代表的なのだと
アメリカだとエレベーターって言うけど
ブリティッシュだとリフトって言ったり。
昨日は運転手に
きゅうりと赤パプリカ買ってきてって
頼んだんです。
買い忘れたんで。
うちの目の前に八百屋があるので
一瞬で戻って来ると思ってて…
マダム〜キュウリは30ルピーでした〜
って報告があり、、、
そう、、パプリカはどうした⁉️
と疑問に思ってたら
そこで音信がプッツリ切れ……
んん⁉️
どこ行っちゃったの???
で
しばらくしたら
コレでいいですか〜って写真送られて来て
えええーちがーう(笑)‼️
違う違う
フレッシュベジタブルのコレ〜と
写真を送る。。
そしたら
パプリカって言わないんだって。
マダム〜
これはキャプシカムです〜
だって。
アメリカでもレッドペッパーという場合もあるけど
キャプシカムなんて絶対言わないわ。
唐辛子の辛いヤツを想像しちゃうな。