Hi! Every one!! Thanks to check my Blog!!
なんて、英語で書き出しちゃいましたw
NYでの外人とのルームシェア生活!これについて書こうと思ってたんですけど、、
ルームメイトが旅行中で不在なので、ネタがありません、、、
どうしますかね?
う~ん、じゃあ、絶対通じない和製英語!!!なんてどうかな?もう誰かやってるか( ̄_ ̄ i)??
ま~取り合えず、一発目!!
これは有名かもしれないけど、(ハイテンション!!!) これは完全な和製英語!と
というか、意味のはき違いです! 日本では興奮?した人に対して、「あいつ、ハイ
テンションなやつだな~」 見たいな使い方をしますが、これは英語では完全な間違
い!!! 英語で”Tension” は、ぴんと張った(糸やゴム等)や、緊張・緊迫した(精
神や関係)とうの意味になります。 全然違うでしょ?むしろ緊張したなんて、逆の意
味ww じゃあ英語ではどういうのか?正直、ピンとくる英語が見つかりません、、、
スンませんm(_ _ )m ただ、たとえば、”He was so excited!!!"
”あいつ、すごい ハイテンションだったよ!” や
"He is so cheerful !!" "He is so motivated!!"
”あいつは元気いっぱいな奴だ!” ”あいつはやる気十分だ!”
見たいな感じで言い換えができます!
つたない説明でしたが、どうでしょうか?もっとわかりやすく説明できればいいのですが、、、(。-人-。) すいません!
じゃあ、最後に、こっちで笑った英語の発音! それは、、、”ティラミス”!!!
あのケーキですよ。 こっちの発音だと"ティラミス~↑” という感じで、語尾を延ば
して、しかもあがるんです!!ww 文字では伝わりにくいけど、初めて聞いたとき、
思わず吹きましたww 海外に行ったら、是非、ティラミスを注文してみてくだ
さい!!

