原発作業員の大半避難=ベルギー南部 | 日本のお姉さん

原発作業員の大半避難=ベルギー南部

隠れ家から起爆装置=新たなテロ計画か-ベルギー
2016年03月22日 06時45分 提供:時事通信

【ブリュッセル時事】パリ同時テロ実行犯グループのサラ・アブデスラム容疑者が、ベルギー捜査当局に逮捕される前に隠れ家にしていたとみられるブリュッセル南部フォレ地区の住宅から、爆発物の主要部品となる起爆装置が見つかった。ベルギーのメディアが21日報じた。
同日記者会見したバンリュー検事は「武装したテロリストがピクニックに行くとは思わない」と述べ、新たなテロ計画が存在した可能性を示唆した。
フォレ地区の現場では15日に別の容疑者1人が射殺された際に、カラシニコフ小銃と過激派組織「イスラム国」(IS)の旗も見つかった。この住宅からはサラ容疑者の指紋が検出されており、ブリュッセルのモレンベーク地区で拘束される前に隠れ家として使用していた可能性が高い。 【時事通信社】
http://news.ameba.jp/20160322-157/


原発作業員の大半避難=ベルギー南部
2016年03月22日 23時33分
提供:時事通信

【ブリュッセル時事】ロイター通信によると、仏エネルギー大手エンジーは22日、ベルギー当局の要請を受け、同社が運営するベルギー南部にあるティアンジュ原発の大半の作業員を避難させたことを明らかにした。原発は稼働中で、稼働に必要な作業員は残しているという。
ブリュッセルで起きた連続テロを受けた措置とみられるが、何らかの異変があったかどうかは不明。 【時事通信社】
http://news.ameba.jp/20160323-31/

欧州テロ、今後も続行=「暗黒の日々約束」-IS声明
2016年03月23日 06時04分
提供:時事通信

【カイロ時事】過激派組織「イスラム国」(IS)は、22日にインターネット上に投稿したベルギー連続テロの犯行声明で、「侵略の代償として暗黒の日々を約束する」と述べ、今後も欧州などで攻撃を続ける姿勢を示した。
ISは声明で、ベルギーの中心部を恐怖に陥れたと成果を強調。IS戦闘員がブリュッセルの空港や地下鉄駅を「正確に狙った」と指摘し、周到に準備された犯行だったことを示唆した。
その上で、ISに対して連携する十字軍(欧米諸国)に向け、「今後はさらに悪く、激しい事態となる」と警告を発した。
ISは昨年11月に起きたパリ同時テロでも犯行声明を出し、「攻撃は続く」と予告していた。 【時事通信社】
http://news.ameba.jp/20160323-205/

ベルギー連続テロ受け、NYで地下鉄などの警備強化
TBS News-i 2016/3/23 13:53

ベルギーの首都ブリュッセルで起きた連続テロ事件を受け、ニューヨーク市警は、中心部のタイムズスクエアや地下鉄駅などの警備を強化しました。
ニューヨーク市警は22日、テロ対策の特別チームおよそ500人を市内に配置し、中心部のタイムズスクエアでは自動小銃を持った武装警官が警戒にあたりました。また、ブリュッセルの連続テロでも標的となった地下鉄の駅や空港では、分厚い迷彩服を着た州兵も投入されたほか、警察犬が利用客の荷物をチェックしていました。

「ニューヨークで確たるテロの兆候はないが、厳戒態勢をしいている」(ニューヨーク市 デブラシオ市長)
現在のところニューヨークでの具体的なテロ情報はないということですが、ニューヨーク市警はFBI=連邦捜査局などと協力し、情報収集を強化しています。(23日08:57)
http://news.merumo.ne.jp/article/genre/4275043

ベルギー連続テロ 容疑者1人逃走中、邦人に被害も
TBS News-i 2016/3/23 12:07

ベルギーのブリュッセルの空港と地下鉄で22日に起きた連続テロで、日本人2人がけがをし、うち1人は重傷であることがわかりました。ベルギー警察当局は、テロの容疑者3人のうち逃亡中とみられる1人の行方を追っています。

ベルギーのブリュッセルの空港と地下鉄で起きた連続テロは、これまでに合わせて34人が死亡、187人がけがをしています。過激派組織「イスラム国」が犯行を主張する声明を出し、「イスラム国に敵対する同盟への報復だ」と述べました。

「爆音の爆発のすぐ後は、皆叫び声とともに走る姿も見られて、数人の方はもううずくまって動けない、出血をして動けない状況も目にしました」(空港に居合わせた日本人)

空港に居合わせたこの男性は、「最初の爆発の後、出口に向かって逃げている最中に出口付近で2回目の爆発があった」と証言しました。

ベルギー当局は、空港のテロについて3人の容疑者だとする防犯カメラの画像を公開。黒い上着を着た2人の男は自爆して死亡したとみられています。一方、白っぽい上着姿の男は現在も逃走中とされ、ベルギー警察が公開手配をしています。

ベルギー当局は、ブリュッセル市内のアパートで今回のテロに関連して捜索を行いました。

「1名重傷、1名軽傷と聞いています」(岸田文雄外相)

こうした中、岸田外務大臣は、今回のテロに日本人2人が巻き込まれたことを明らかにしました。政府関係者によりますと、2人は地下鉄でテロに遭い、そのうちの1人の30代の男性は重傷で、現在、集中治療室に入っているということです。(23日10:50)
http://news.merumo.ne.jp/article/genre/4275038

~~~~~~~

【ブリュッセル空港と地下鉄で複数の爆発】#3950
2016_3_23 発行部数 112,644部
□■----------------------------------□■
Multiple Explosions Hit Brussels Airport and Metro

Two explosions struck Brussels airport and another one
attacked a metro station in the capital of Belgium,
killing at least 23 people and injuring dozens.

■チェック

・multiple 複数の
・explosion 爆発
・metro 地下鉄
・dozens 数十(人)

■対訳

「ブリュッセル空港と地下鉄で複数の爆発」

ベルギーの首都ブリュッセルの空港で2度、地下鉄の駅で1度の爆発があり、
少なくとも23人が死亡し、数十人が負傷した。



■訳出のポイント

multiple は 「多数の」 「多様な」 「多角的な」 という形容詞。

日本語の 「複数の」 というニュアンスでも用いられる語です。

そこで、タイトルの multiple explosions は 「複数の爆発」
と訳しています。

metro はもともとフランス語の

chemin de fer metropolitain 「大都市の鉄道」

の省略形。

通例 the metro (あるいは the Metro) で、

パリなどの 「地下鉄」 「メトロ」 を意味します。

今日の場合は、フランス語圏のブリュッセルの 「地下鉄」 を
指して使われています。

したがって、本文の a metro station も 「地下鉄の駅」
ということです。

ちなみに、「地下鉄」 を意味する英単語としては、

米国では subway、

英国では underground が

最も一般的。

これらも、あわせて確認しておきましょう。

さて、今日の記事ではタイトルと本文あわせて3つの動詞が、
類似の意味で登場しています。

具体的には、

タイトルでは hit、

本文では strike (過去形 = struck)

および attack

の3つ。

これらはすべて explosion(s) を主語に取り、

「(爆発が)(場所を)襲う」 → 「(爆発が)(場所で)発生する」

という意味になっています。

こちらも、まとめて押さえておいてください。

dozen は同種のものを数える単位で 「12個」 「ダース」 の意。

dozens で 「何ダースかの」 → 「何十の」 ということです。

ここでは、dozens (of people ) で 「何十人も」 の意味に
なっています。

ベルギーの首都ブリュッセルで22日朝に連続して爆発が
発生したニュースです。

ブリュッセル空港で2度、地下鉄の駅で1度の爆発があり、
現時点で合わせて23人が死亡、数十人が負傷したという報道
となっています。

詳細はまだ不明ですが、ベルギーではパリ同時テロ実行犯が
18日に逮捕されたばかりで、そちらとの関連(報復?)
との見方もあるようです。

ベルギー政府は国内で深刻なテロ脅威があるとして、
対テロ警戒水準を最高レベルに引き上げました。

■編集後記

今朝のニュースによれば、ISから犯行声明がありました。
結局、現在、30人が死亡、負傷者は200人に及び、犠牲者数は
さらに増える見込み。日本人の1人が重体、1人が軽症。
EU本部やEU関連ビルが立ち並ぶブリュッセルへの攻撃はEUに対する攻撃。
もしこのようなテロが米国で起きたら、ISに対して強硬な態度を貫く
トランプ人気がますます加熱しそうです。


★毎日1分!英字新聞を音声で聴こう!!ヤバイくらい大好評!!-----------
毎日1分!英字新聞プレミアム http://eiji-paper.com/