韓国語は丁寧な言葉もあるが、汚い言葉も多いらしい。
最近、北朝鮮のスポークスマンが、日本が北朝鮮の
マンギョンボン号の入港を禁止した時に、いかにも汚い言葉を使っている
風に「いったい、何様のつもりで制裁をするんだ。え?」と言ったように
聞こえた。多分、あれは汚い言葉を使っている。
小泉首相が、北朝鮮に行ってトップにあった時も、トップは一国の首相で
ある小泉首相に対して、ずっと汚い言葉を使っていたんだって。そういう場合
通訳はそのまま訳すのだろうか。それとも丁寧な日本語に直して訳すの
だろうか。