チルい??
毎年、12月に楽しみにしているのは、辞書編纂者が選ぶ「今年の新語」です。
昨年の大賞は「ぴえん」でした。LINEのチャットなどのメッセージアプリでよく使うようになり、すっかり私の使用語彙として定着しました。
そして、今年大賞に選ばれたのは・・・・
「チルい」
発表を見た瞬間は、「えっ、チルい??? そんなん、知らんし・・・。」また、語釈を見ても、「英語の chill outねぇ。“チルい曲”、”チルい雰囲気のいい感じのカフェ”?ピンとこないなぁ。」というのが率直な感想です。
みなさんは、いかがですか?
そこで、Oxford Learner’s Dictionaries で調べてみたところ、
Chill-out adjective
[only before noun](informal)
intended to make you feel relaxed and calm, especially in an area in a club where quiet music is played
- It’s a loud club with space for dancing and a fully-equipped chill-out room at the rear.
なるほど。すると、“チルい曲”というのは、ゴンチチや小野リサあたりでしょうか。ベタすぎますか!?
レッスンで学習者さんに聞いてみたところ、「香港でも流行ってますよ!」と言うので、使い方などを聞いてみました。
広東語での会話中に「chill !」と混ぜて使うそうです。ちなみに out は、省略されるそうです。
わたしに全く chill out の語感がないので、どんな感じか確認してみたところ、
-
ハーバービューのホテルでワインを飲みながらゆっくりしている感じ。
-
ちょっとかっこつけている感じ。
-
家でソファでゆっくりするのはリラックスで、それとは違う感じ。
-
ジョギングをしてからオープンエアのカフェでコーヒーを飲んでいる感じ。
だそうです。
なんだか、「チルい」よりも「チルってる」という感じですね。
そして、(笑)が含まれているような気がします。
A:今朝、ジョギングしてから、海沿いのカフェで朝ご飯食べたんだ。
B:わぉ、チルってるね。
そして、
B:わたしも、週末はチルろう(笑)。
という感じでしょうか。
でも、“チルろう”って、言いにくいですね。
二位以下についても、学習者と色々と面白い話をしたので、それはまた別の機会にお話します。
ではそろそろ、“チルい音楽” がかかっている “チルいカフェ”で 一息つきましょうか(笑)
最後まで読んでくださって、ありがとうございます。
(引用)