またまたプレジデントで面白い記事を発見
「掘った芋いじるな=What time is it now?」など、日本語なのにネーティブには英語に聞こえる不思議な表現があるのをご存じですか。「プレジデント」(2019年4月15日号)の特集「中学英語でペラペラ喋る」より、そんな「空耳英語」をご紹介します――。
「掘った芋いじるな」が、英語に聞こえる?
実際は聞こえていないのに、なぜか聞こえたような気がする「空耳」。誰かが発した言葉が、まったく違う意味の言葉で聞こえるときに用いられる。



新井注、アホみたーい、兄移住、
本当に通じるのかなあ
来週の英会話の授業で本当に通じるか確認してこよう。
思い出した、B&Bの漫才でアメリカの入国審査で「斉藤寝具店」と覚えておけばSightseeingでそのまま入国できるとか、緊張してまちがえて「山田布団店」と言ったとか。