Sunday Morning
Woman : Guys, I'm gonna(going to) take a little nap.
Why don't you guys take a break
Cindi : Seriously?
Seriously...
Narration: New York's new Power Ball.
The starting jackpots are doubled.
The possibilities are endless.
Caption: Yeah, that kind of rich.
【語句と表現】
☆New York Lottery:lottery は、宝くじ。公営のナンバー宝くじは lotto ともいう。
☆Seriously?:マジに?
単独で使うとちょっと軽めに聞こえる。このように文字通りの意味でも使うが、スラング的にもよく使う。
☆that kind of rich:そこまで、そのレベルの、それほどの
"that" は画面ではイタリックになって強調されている。シンディ・ローパーのバンドを雇えちゃうほどのお金持ち、という意味。
☆starting jackpot:最初のジャックポット
jackpot は、(賭け事の累積した)賞金、大当たりの意味。
☆be doubled:倍額になっている
通常の2千万ドルが4千万ドルでスタート。
☆take a break:休憩する
【動画部分の翻訳(意訳)】
Woman : あんたたち、あたしちょっと昼寝するから。
休憩したら?
Cindi : マジに?
マジなんだ...
Narration: ニューヨーク州の新しいパワーボール。
はじめのジャックポットは倍額です。
可能性は無限大。
Caption: そう、それほど凄いお金持ち。
