【般若心経 オリジナル現代語訳 その1 導入部】


(原文)


 観自在菩薩行深(かんじざいぼさつぎょうじん

 般若波羅蜜多時(はんにゃはらみたじ)

 照見五蘊皆空(しょうけんごうんかいくう)

 度一切苦厄(どいっさいくやく)



(オリジナル現代語訳)


観音菩薩(アヴァロキテーシュヴァラー)が般若波羅蜜多(はんにゃはらみた)という智慧(ちえ)の修行を極めた時、


私たちが認識する世界はすべて、空(くう)であると悟った。


空とは、移り変わり行き、その形をとどめることはなく、


その実体はつきつめれば波動であり、その波動を生むエネルギーそのものである。


それはまるで虚無のように見えて、その実はあらゆるものが創造される源である。


私たちはその真実を知ることにより、すべての苦しみの意図を知り、自らを救い、悟りへの道を歩むことができるのです。


※観自在菩薩は、日本で馴染み深い鳩摩羅什版の観音菩薩を採用しました。

※ただの「知恵」よりも深さを感じさせる「智慧」を使いました。


ーーーーーーーーーーーーーーーーーー


私は思うのですが、般若心経は人は救わない、自分を救うのは結局自分でしかないと。


そして人は生きている以上、苦しみや悩みを消滅させることはできないのです。


般若心経はただその道を示すだけのマニュアルなのだと思います。


私は仏教の勉強も深くはしていない、いち般若心経フリークですが、こうしてブログに今までの考えをまとめるために書くことで、多くの気づきを得たように思います。


この現代語訳は、私の今この時点での成果であり、また修正することもあるかもしれません。


般若心経の音楽的要素をできるだけ崩さないように、言葉のリズムに気を使ったつもりです。


「般若心経は人を救わない」


と結論づけましたが、般若心経的に言うと、「救うものでもなく、救わないものでもない」となるのかもしれません。


(関連記事)







ブログランキング・にほんブログ村へにほんブログ村