080929_1




 先日、結婚式を挙げた I君&A嬢 が、バリ島への新婚旅行から帰国 ~ お土産として頼んでいた、現地で普通に売っているお菓子を持ってきてくれました。



happa



【その①】


081009_1






 一見普通に見える、箱に入ったビスケット。 でもよくよく見てみると…






081009_2





 トウモロコシの米(?)のビスグシト???


 トウモロコシなのか米なのかハッキリしてください(笑) 


 で、もっと注目すべき点は ビスグスト? 「これって何かなぁ~」 ってみんなで考えてたら答えが見つかりました!


 「ビスケット」 の 「ケ」 を 「グ」 に、 「ッ(小さい "ツ" )」  を 「シ」 と間違えてるんだな、多分。


 だって…





081009_3



 「ピーナシ味」 だもん、「ピーナッツ」 じゃなくて(笑)


 これも似てるといえば似てますよね。 「シ」 と 「ツ」




happa



【その②】



081009_4




 コレ。


 これも一見普通に見えますが…






081009_5



 よく見ると 「すいじょうき じゃがいも ビスケット」 ですもの。


 こちらは 「ッ」 と 「シ」 の間違いはありませんが、日本語として 「すいじょうき じゃがいも ビスケット」 はおかしいですヨ。


 と思っていたら、英語の表記を見て納得!






081009_6





 Steam Potato Cracker (スチーム ポテト クラッカー)


 つまり、蒸かしイモ(ふかしイモ)のクラッカー ということなのでしょうが、あまりに直訳でしょ、コレは(笑)


 でも味はイケてましたよ、どちらのお菓子も美味しかったです。





 商品化する前に、だれか気付く人はおれへんかったんかなぁ~ 面白いですね



 で、さっそく我が家の流行語になりました、ビスグスト!に ピーナシ味!


 へへへ



happa





081009_7



 同じく I君&A嬢 から、我が家の長女を経由していただいた、新型 ipod_nano も、私の手元にやってきました。


 本当にありがとう~


 大切に使わせていただきます。