字幕?吹替え?両方? 感動の余韻に浸りながら こんばんは! 今日は有給休暇の夫に 娘を任せて一人で アナ雪2の字幕版を 観に行ってきたのだけど… いや~、 よかった(*´▽`*) 私は元々は完全に字幕派。 だけど、今年の夏、 実写版アラジンを 娘と見ることになり、 かなり久しぶりに 劇場で吹き替え版を観賞。 意外と抵抗なかったし めっちゃ感動したけど、 ウィル・スミスの声でも ジーニーの歌を聞きたくなった! それなのに、 字幕版は上映回数が 吹き替え版より少なくて タイミングがあわないうちに 終了してしまった… という苦い思い出が( ;∀;) なので、今回は 娘と吹き替え版を観る前に 一人で字幕版を堪能♪ これは吹替え版の予告↓ 最初はね、同じ映画を 2回も見なくてよくない?? 字幕版はTV放映を 待てばよくない?? という考えもチラッと浮かんだけど、 イディナ・メンゼル(エルサ)の 歌声を堪能したい!! 娘に「どういう意味??」 「こわいよー!」とか 話しかけられながらではなく 1人でじっくり見たい!! という自分の気持ちを優先。 結果、大満足(*‘∀‘) 映像も音楽もストーリーも すばらしかった!!(ざっくりw アラジンと違って 全然知らないストーリーだし、 落ち着いてゆっくり見られて 本当によかった♪ *** 松たか子さんの歌声もすごいよ? それは分かってる。 でもさ、やっぱり 元々英語で作られた曲は 英語で聞いた方がすんなりと 入ってくる気がするのよね。 前作の時はそうだった。 今作はどうだろ? 冬休みが楽しみだ(*^^*) ちなみに、 イディナ・メンゼルの歌はこちら↓ *** そんなわけで、 最近の私は、ディズニー映画は 吹き替え・字幕の両方派(^-^)v 早く娘も字幕版を 見られるようにならないかな~。 今五歳だから… あと十年くらいか( ̄▽ ̄;) ストーリーについても 書きたいことがあるのだけど、 それはまた近いうちに(たぶんw)。 ♪私の人生を 大きく変えたもの♪ ☆動物と暮らしている人は必見!! AHC (アニマル&ヒューマンコミュニケーション) ★何でこんなにわかり会えないの?!と 人間関係で悩んでいる人は必見!! 前者・後者論 エレメント人種論 ☆「無」を目指す瞑想が 苦手な人に知ってほしい!!! 21日間瞑想プログラム ※ある程度英語のヒアリング力が必要です。