おはようございます♡
最近中国の小説が英語に翻訳された小説を
インターネットで読むのにはまっています♡
中国ドラマって
Web小説や、小説からドラマ化されることが多く
ドラマから小説を知ることが多いです^^
最近 destined to love you という
小説を読んでいるのでが
英語に翻訳されたものがいくつかあって
どっちを読もうか迷ったので
読み比べてみたんですね^^
それでびっくりしたのが
『こんなにも違うのか』ってこと!!
翻訳をする人それぞれで
使っている単語も文法も、全然違う。
見比べてみた時に
少し違う物語になっていたりするんですよ。
パリ、ディズニーランド♡すっごく綺麗なガラス細工がたくさんあって、その世界観にうっとり![]()
![]()
結局私は、わかりやすい方
自分の好みに翻訳されている方を読み始めました♡
これって
何人かが同じ事象を経験したときに
受け取り方も
感じた方も
学ぶことも
全然違うのと、一緒だな〜と思った。
自分の好みに全てを受け取ればいいってことを
改めて学ばせてくれた♡
どんな言葉を使い
どんな風に自分を導いていくかは
自分で選べる。
理想の生活は
自分をどう導くかの先にある♡
それでは今日も素敵な1日を〜!
HAVE A GOOD DAY ~ ♩
