【和訳】"Let Her Go" Passenger | nonnonのブログ

nonnonのブログ

ブログへの訪問ありがとうございます☺
「いいなぁ」とか「へぇ!」とか心に残った歌詞や記事を趣味で和訳しています。
のんびり更新していますが、気になる歌詞や記事があれば、ぜひ教えてくださいね!
気が向いたら翻訳してみます。たぶん…。

原曲(優しい感じ)

 

カバー(原曲もいいですが、彼女とてもいいです。とっても切ない感じ!)

 

Well you only need the light when it's burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you've been high when you're feeling low
Only hate the road when you're missing home
Only know you love her when you let her go
And you let her go

Staring at the bottom of your glass
Hoping one day you'll make a dream last
But dreams come slow and they go so fast
You see her when you close your eyes
Maybe one day you'll understand why
Everything you touch, surely dies

But you only need the light when it's burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you've been high when you're feeling low
Only hate the road when you're missing home
Only know you love her when you let her go

Staring at the ceiling in the dark
Same old empty feeling in your heart
'Cause love comes slow and it goes so fast
Well you see her when you fall asleep
But never to touch and never to keep
'Cause you loved her too much and you dive too deep

Well you only need the light when it's burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you've been high when you're feeling low
Only hate the road when you're missing home
Only know you love her when you let her go
And you let her go
Oh oh oh no
And you let her go
Oh oh oh no
Well you let her go

'Cause you only need the light when it's burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you've been high when you're feeling low
Only hate the road when you're missing home
Only know you love her when you let her go

'Cause you only need the light when it's burning low
Only miss the sun when it starts to snow
Only know you love her when you let her go
Only know you've been high when you're feeling low
Only hate the road when you're missing home
Only know you love her when you let her go
And you let her go

 

 

明かりが弱い時に初めて、もっと明かりが必要になるよね

雪が降り始めた時に初めて、太陽が恋しくなるよね

彼女を手放した時に初めて、彼女を愛している事を知るよね

気分が落ちている時に初めて、今まで気分があがってた事を知るよね

家が恋しい時に初めて、どこかに続く道が憎たらしくなるよね

彼女を手放した時に初めて、彼女を愛している事を知るよね

そして結局君は彼女を手放す事にしたんだね

 

夢から覚めないように願いながら

君はグラスの底を見つめている

でも夢はのんびりやってきて、あっという間に去っていく

眼をつぶると彼女の姿が浮かんでくる

たぶんいつか理解する日がやってくるよ

何で君が触れるもの全てが必ず死んでしまう様に感じるのか

 

でも

明かりが弱い時に初めて、もっと明かりが必要になるよね

雪が降り始めた時に初めて、太陽が恋しくなるよね

彼女を手放した時に初めて、彼女を愛している事を知るよね

気分が落ちている時に初めて、今まで気分があがってた事を知るよね

家が恋しい時に初めて、どこかに続く道が憎たらしくなるよね

彼女を手放した時に初めて、彼女を愛している事を知るよね

 

真っ暗な中、横になって天井を見つめている

君の心の中は前と同じ空っぽな感じ

だって愛はのんびりやってきて、あっという間に去っていくから

眠ると彼女が夢に出てくるけど

決して触れる事も、夢がずっと続く事もない

君は彼女を愛しすぎたし、のめりこみすぎているから

 

明かりが弱い時に初めて、もっと明かりが必要になるよね

雪が降り始めた時に初めて、太陽が恋しくなるよね

彼女を手放した時に初めて、彼女を愛している事を知るよね

気分が落ちている時に初めて、今まで気分があがってた事を知るよね

家が恋しい時に初めて、どこかに続く道が憎たらしくなるよね

彼女を手放した時に初めて、彼女を愛している事を知るよね

そして結局君は彼女を手放す事にしたんだね

 

だって

明かりが弱い時に初めて、もっと明かりが必要になるよね

雪が降り始めた時に初めて、太陽が恋しくなるよね

彼女を手放した時に初めて、彼女を愛している事を知るよね

気分が落ちている時に初めて、今まで気分があがってた事を知るよね

家が恋しい時に初めて、どこかに続く道が憎たらしくなるよね

彼女を手放した時に初めて、彼女を愛している事を知るよね

そして結局君は彼女を手放す事にしたんだね

 

******

この曲の和訳のポイントは主語が全てyouだという事だと思います。皆に当てはまる一般的な事を言う時の文章の主語はyouになりますが、今回は「グラスの底を見つめている」とか「横になってる」とか、特定の「あなた」の事を歌っているような感じです。なので、失恋している「あなた」を見て、「分かるよ~その気持ち」って励ましている?様な優しい歌だと思います。

 

ちなみに、「手放した」とありますが、文字通り別れをつげたのではなく、振られたのだと思います。もっと大事にできたのに、もっと大事にすれば別れずすんだのに、彼はきっと何かにかまけて、彼女を大事にしない事を選んだ結果手放さないといけない状態になったというニュアンスです。

 

基本的に無い物ねだりな自分を知っていれば、今をもっと大事に丁寧に生きる事ができるのかもしれませんね。パートナーがいらっしゃる方は大事にしてあげてください。後から後悔しないように!

******