【和訳】"Skinny Love" Bon Iver | nonnonのブログ

nonnonのブログ

ブログへの訪問ありがとうございます☺
「いいなぁ」とか「へぇ!」とか心に残った歌詞や記事を趣味で和訳しています。
のんびり更新していますが、気になる歌詞や記事があれば、ぜひ教えてくださいね!
気が向いたら翻訳してみます。たぶん…。

 

Come on skinny love just last the year
Pour a little salt we were never here
My, my, my, my, my, my, my, my
Staring at the sink of blood and crushed veneer

I tell my love to wreck it all
Cut out all the ropes and let me fall
My, my, my, my, my, my, my, my
Right in the moment this order's tall

I told you to be patient
I told you to be fine
I told you to be balanced
I told you to be kind

 

In the morning I'll be with you
But it will be a different "kind"
I'll be holding all the tickets
And you'll be owning all the fines

Come on skinny love what happened here
Suckle on the hope in light brassiere
My, my, my, my, my, my, my, my
Sullen load is full; so slow on the split

I told you to be patient
I told you to be fine
I told you to be balanced
I told you to be kind

 

Now all your love is wasted?
Then who the hell was I?

Now I'm breaking at the britches
And at the end of all your lines


Who will love you?
Who will fight?
Who will fall far behind?
Ooh, ooh

 

 

ボロボロになってしまった関係 

あと少しだけ持ち堪えて

塩を少し塗って傷を治そう 

まるで何も無かったかの様に

洗面台にたまった血と

壊れてしまった虚飾を見つめながら

 

君に全部をめちゃくちゃにしてほしいよ

僕らの繋がりを全部切って、僕を自由にしてほしいよ

でもこんなお願い、今は叶わないよね

 

頑張ってって伝えたのに

大丈夫だよって伝えたのに

バランスを崩さないでって伝えたのに

優しくしてって伝えたのに

 

明日の朝も君と一緒にいるよ

でも、いつもとは違う朝になる

だって僕は今までの不満を全て君にぶちまけて

君はそれを受け止める事になるんだから

 

ボロボロになってしまった関係 

一体何が起こってしまったんだろう

これ以上先がない関係なのに、

ささやかな望みに必死でしがみ付いている

もうこれ以上こんな痛みにに耐えられないよ 

だから少しずつゆっくり手放していこう

 

頑張ってって伝えたのに

大丈夫だよって伝えたのに

バランスを崩さないでって伝えたのに

優しくしてって伝えたのに

 

君の愛情は無駄になったの?

君にとって僕は一体何だったの?

 

この関係を続けるべきか、やめるべきか、

今僕はその狭間で苦しんでいるよ

君の限界地点のその狭間で

 

君の事

こんなに愛してくれる人がこれから現れるのかな

君のために

こんなに葛藤してくれる人がこれから現れるのかな

置いて行かれるのは、君?それとも僕?

 

 

*******

隠喩が多い歌詞なので、かなり意訳をしました。

少しだけ説明を!

 

①  Skinny Love:たくさん傷つき、疲れて、やせ細ってしまった愛(恋愛関係)

 

② 洗面台にたまった血:これは本当の血ではなく、心の傷から流れた血ですね◎

 

② 塩をぬる: 塩には殺菌効果や皮膚の下の余分な水分をはき出す効果があるそうです。傷だらけの関係を塩で治して、ボロボロな関係など最初からなかった様にしたいのだと思います。

 

③ suckle on the hope in light brassiere:suckleは赤ちゃんがおっぱいを飲む事ですが、薄いブラジャーの中のhope...? もうお乳がでない位小さくなったおっぱいを吸い続けている感じですね。

 

『好き』と『憎い』の狭間で動けなくなる恋愛…心が痛い…私にとってはあるあるですが、皆さんはどうですか??

 

ちなみに、birdyという女性がこの曲をカバーしています。個人的には彼女のカバーの方が原曲より好きです。ぜひyoutubeでチェックしてみてください!

*******