よく耳にする言葉に
「ワンオペ」がある
今さら?
そう感じる人もいるくらい
日常的に
耳にするようになった言葉
はじめて耳にした時は
「手術のこと?」
と思ったのを覚えている
実際には「ワンオペレーション」の略で
ひとりで役目を担うことだと
後で知った
“ワン=ひとり”
“オペレーション=作業”
2つを合わせた和製英語
深夜のファミレスで
1人体制のシフトを組まれる
「ワンオペ」
共働きで
子育ては母親まかせの
「ワンオペ」
シングルの子供が
親の介護をする
「ワンオペ」
どれも嬉しい状況ではないけれど
称号をもらえたようで
なんだか
カッコよく映るようになったのは
気のせいだろうか