全国通訳案内士(英語・ドイツ語)

英語・ドイツ語コーチの

下野尚紀です。

 

【ネタバレあり。ご注意下さい!】

『ビッグバン☆セオリー』シーズン1 第1話

活躍する動詞①  TRIP

 

動詞の意外な意味や使い方をドラマから

ピックアップしてみます。今回は、tripという

動詞です。「旅行をする」はスグに

思いつきますが、実はこんな使い方も…。

 

シェルドンのセリフです。階段、一段の

段差について話しています。

 

Sheldon: If the height of a single step 

is off by as little as two millimeters, 

most people will trip.

(字幕)1段の高さが2ミリ違えばつまずく

(直訳風)もし階段の段差がわずか2ミリ

低ければ、ほとんどの人がつまずきます。

 

Leonard: I don't care. Two millimeters? 

That doesn't seem right.

(字幕)どうでもいい 2ミリで? ウソだ

(直訳風)私は気にしません。2ミリ?

それはおかしいです。

 

そう、tripには「つまずく」という意味も

あるのですね。

tripの「本来の意味は、軽やかな足取りで、

速い足どりから派生して、つまずき」と

『英語語義語源辞典』(三省堂)に説明が

あります。

 

Lee Childの小説Jack Reacherシリーズ

にも、”Tripwire“というタイトルの作品が

あります。

これは「わな;仕掛け線(ワイヤ)」

(触れたり踏みつけたりすると地雷などが

爆発する仕掛けのワイヤです。)

 

意外な意味を知るのは楽しいですね。

 

では、今日も良い一日を!

 

プロフィールはこちらから

Have a nice day!