全国通訳案内士(英語・ドイツ語)
英語・ドイツ語コーチの
下野尚紀です。
【ネタバレあり。ご注意下さい!】
『魔女の宅急便』キキ&オソノ
Kiki’s Delivery Service
キキはオソノのパン屋の店番を手伝う
ことで居候させてもらうことになりました。
キキにはビジネスのアイデアがあり、
それをおずおずとオソノに話します。
Kiki: So I thought a delivery service
wouldn't be a bad idea.
だから お届け屋さんはどうかなって…
(直訳風)だから宅急便は悪くない
アイデアかなと思いました。
a delivery service wouldn’t be
a bad idea 「もしするとしたら悪くない」と
仮定の意味を含んでいます。
a delivery service would be
a good idea.とも言えますが、仮定法の
wouldとnot a bad ideaと言うことで
かなり控えめなニュアンスを感じます。
13才のキキにとって初めてのビジネス。
社会人大先輩のオソノに話すのは
少し勇気が必要だったのかも知れませ
んね。
Osono: It's a great idea.
面白いよ
(直訳風)それは素晴らしいアイデア
です。
Kiki's Flying Delivery Service.
"空飛ぶ宅急便"ってわけね 考えたねぇ
(直訳風)キキの空飛ぶ宅急便ですね。
キキの宅急便ビジネスがスタートした
瞬間ですね。
では、今日も良い一日を!
Have a nice day!