全国通訳案内士(英語・ドイツ語)

英語・ドイツ語コーチの

下野尚紀です。

 

【ネタバレあり。ご注意下さい!】

『魔女の宅急便』キキ&オソノ

Kiki’s Delivery Service

 

キキはオソノのパン屋の店番を手伝う

ことで居候させてもらうことになりました。

キキにはビジネスのアイデアがあり、

それをおずおずとオソノに話します。

 

Kiki: So I thought a delivery service 

wouldn't be a bad idea.

だから お届け屋さんはどうかなって…

(直訳風)だから宅急便は悪くない

アイデアかなと思いました。

 

a delivery service wouldn’t be 

a bad idea  「もしするとしたら悪くない」と

仮定の意味を含んでいます。 

 

a delivery service would be 

a good idea.とも言えますが、仮定法の

wouldとnot a bad ideaと言うことで

かなり控えめなニュアンスを感じます。

 

13才のキキにとって初めてのビジネス。

社会人大先輩のオソノに話すのは

少し勇気が必要だったのかも知れませ

んね。

 

Osono: It's a great idea.

面白いよ

(直訳風)それは素晴らしいアイデア

です。

 

Kiki's Flying Delivery Service.

"空飛ぶ宅急便"ってわけね 考えたねぇ

(直訳風)キキの空飛ぶ宅急便ですね。

 

キキの宅急便ビジネスがスタートした

瞬間ですね。

 

では、今日も良い一日を!

 

プロフィールはこちらから

Have a nice day!