全国通訳案内士(英語・ドイツ語)

英語・ドイツ語コーチの

下野尚紀です。

 

【ネタバレあり。ご注意下さい!】

『ビッグバン☆セオリー』

(シーズン3 第17話)

『ロード・オブ・ザ・リング』の小道具の

指輪を4人で取り合い誰も手を離しま

せん。最後まで持っていた人に

所有権があるという流れになり、

レナードは自分の我慢強さを

こう表現しています。

 

Leonard: You want to talk about

 endless patience? Penny made 

me watch all five seasons of 

Sex and the City.

 

字幕:僕だって我慢強い 「SATC」

を5シーズン分見せられた

 

直訳風:途方もない我慢強さ

について話したいのですね。

ペニーは私に「SATC」を

5シーズン分見させました。


           

*made me watch このmakeは

 使役の意味で、ここでは

 (半ば強制的に)見させること

 ですね。

*allで5シーズンもあって大変

 だったという感情が入っています。

*seasons 5シーズンなので複数の

 sがついています。

 

Raj: There are six seasons, dude.

字幕:6シーズンある

直訳風:6シーズンありますよ。きみ。

 

Leonard: Oh, crap!

字幕:ウソだろ

直訳風:何てこった。

 

大人気ドラマのSATCですが、

オタクのレナードにとってはあまり

興味がなかったのでしょうね。

 

SATC、映画もあると聞くと

レナードは何て言うのでしょうね…。

 

では、今日も良い一日を!

 

プロフィールはこちらから

Have a nice day!