全国通訳案内士(英語・ドイツ語)
英語・ドイツ語コーチの
下野尚紀です。
【ネタバレあり。ご注意下さい!】
『ビッグバン☆セオリー』
(シーズン3 第17話)
『ロード・オブ・ザ・リング』の小道具の
指輪を4人で取り合い誰も手を離しま
せん。最後まで持っていた人に
所有権があるという流れになり、
レナードは自分の我慢強さを
こう表現しています。
Leonard: You want to talk about
endless patience? Penny made
me watch all five seasons of
Sex and the City.
字幕:僕だって我慢強い 「SATC」
を5シーズン分見せられた
直訳風:途方もない我慢強さ
について話したいのですね。
ペニーは私に「SATC」を
5シーズン分見させました。
*made me watch このmakeは
使役の意味で、ここでは
(半ば強制的に)見させること
ですね。
*allで5シーズンもあって大変
だったという感情が入っています。
*seasons 5シーズンなので複数の
sがついています。
Raj: There are six seasons, dude.
字幕:6シーズンある
直訳風:6シーズンありますよ。きみ。
Leonard: Oh, crap!
字幕:ウソだろ
直訳風:何てこった。
大人気ドラマのSATCですが、
オタクのレナードにとってはあまり
興味がなかったのでしょうね。
SATC、映画もあると聞くと
レナードは何て言うのでしょうね…。
では、今日も良い一日を!
Have a nice day!