少し前の話になりますが、中国の人気アイドルグループ時代少年団(TNT)が、米津玄師の「Lemon」を広告用にカバーし、思いも寄らない形で話題になりました。簡単に記録します。
時代少年男団「Lemon」
▶乳酸飲料のPRソング
乳酸飲料ブランドの「优酸乳」が、少し前に「嚼柠檬」というレモン味の商品を発売しました。広告には時代少年団が起用され、5月22日に公開されたPR動画の中で「Lemon」を歌っています。
ファン投稿
微博の投稿文には、これが正式なカバーであることが書かれていて、米津玄師の微博アカウントもこの投稿をシェアしています。
微博 米津玄師_HACHI
▶时代少年团(TNT)
時代少年団は、「国民的アイドル」と呼ばれたTFボーイズの後輩にあたり、ライバルの少ない中国のボーイズグループ界では独走状態にあります。
▶ネットの反応
曲は配信されておらず、上の動画で聴けるショートバージョンが全てです。しかし、これがあまりにも不評で、平たく言えば炎上しました。
一番問題視されたのは中国語の歌詞です。レモン味ドリンクの広告として独自の歌詞が付けられ、爽やかな青春ソングになっていたため、原曲のファンが激怒しました。
歌詞の炎上を伝える台湾のネットニュース
歌詞だけでなく時代少年団にも矛先が向かいました。リーダーの馬嘉祺が『歌手2025』に出演した時のバッシングを眺めていると、アイドルということで叩かれやすいという面もある気がします。
原曲を聴いて口直ししようとする人も多かったようです。この時期、YouTubeの原曲MVには「耳を洗いに来た」という中国語のコメントが溢れました。
▶替え歌が盛り上がる
ネット上では多くの人が歌詞を強く非難、あるいは嘲笑しました。特にサビの「那一天的忧郁忧郁起来, 那一天的寂寞寂寞起来」はひどすぎると逆に盛り上がり、多くのパロディが作られました。
ネタ解説動画:bilibili 梗指南
ちょうど受験シーズンだったこともあり、この流れの中で受験生を応援する替え歌も数多く作られ、こちらは好評を博しました。
例:bilibili 咆哮丶土拨鼠
▶ヒット曲の翻訳カバーは難しい
「Lemon」は中国でも人気があると聞いてはいましたが、今回の騒動を見ていると、中国でも日本語の歌詞に思い入れのある人が多いことがわかります。
一般的な話として、歌の場合はメロディやリズム、音の響きなども重要なので、現地の言葉に合わせて新しく作詞する方が上手くいくことが多い気がします。実際、日本でも中国でも、スタンダード化している翻訳カバーは原詞とは大きく異なっているし、原詞に忠実にしようとすると翻訳臭さが抜けず不評だったりします。すでにヒットしている曲、特に歌詞が支持されている曲は翻訳カバーに向かないのだろうと思います。
過去ブログ
時代少年団・張真源のソロ新曲「愛在終局之前」は日本のソングライターの作品
熊猫堂ProducePandas
一番安全なのは、オリジナルの言語でカバーすることでしょう。
中国には、正統派グループである時代少年団の対極に熊猫堂ProducePandasという異色のグループがいます。日本デビューもしている彼らは日本の曲を日本語でカバーしています。
ブラックビスケッツ「Timing」カバー
織田かおり「ゼロトケイ」カバー(ライブVer.)
おしまい
CDジャーナル
音楽雑誌「CD Journal」では今号も熊猫堂ProducePandasのインタビューが掲載されています。
CD Journal 2025年夏号
2025年6月17日発売
【CDJ PUSH】熊猫堂ProducePandas/熊猫堂_崔雲峰 Otter
今回の熊猫堂は、昨年来日時の写ルンです画像を大公開&バンコク公演、5周年などについて聞いたメール・インタビュー、そしてソロで来日を果たした熊猫堂_崔雲峰 Otterのソロインタビューというデラックス仕様でお送りします。全員プレゼントも熊猫堂、Otterソロの2種類あります。
Amazon
CDジャーナルの公式ショップでは、熊猫堂や峰峰のポスター付きで販売中。
- 【CDJ WEB SHOP限定版】CDジャーナル2025夏号 熊猫堂ProducePandas A4ポスター付き
- 【CDJ WEB SHOP限定版】CDジャーナル2025夏号 崔雲峰Otter(熊猫堂ProducePandas) A4ポスター付き
熊猫堂ProducePandas
日本公式ファンクラブ
熊猫堂ProducePandas Japan Official Fan Club
公式グッズ