ネットで面白い記事を見つけました。ネタ元はこちら↓
「世界各国の『七面鳥』の呼び方がたらい回しになってる」海外の反応
暇は無味無臭の劇薬 様
英語では トルコでは インドでは
「トルコ」→「インドの」→「ペルー」
たらい回しになってるw
その他の国はこう読んでます。
ヘブライ語では
「インド」「インドのチキン」
フランス、ロシア語でも
「インドのチキン」
ポーランド語でも
「インド出身」
ノルウェー語、スウェーデン語でも
「カルカッタ(インドの都市)のチキン」
==(ここまで呼び方が「インド」)==
インド以外にも、ブラジル、ポルトガル語でも
「ペルー」
アラビア語では
「ギリシャのチキン」「ローマのチキン」
ギリシャ語では
「フランスのチキン」
マレー語では
「オランダのチキン」
ベトナムでは
「フランスのチキン」「西洋のチキン」
七面鳥、多国籍すぎw
そして各国の名前を持つ七面鳥は
カナダ南部、アメリカ合衆国、メキシコに自生している鳥との事。
広くインドと呼ばれているので
インドの鳥かと思ったら関係なさすぎw
なので、なんでインドか調べてみると
アメリカ大陸をインドと勘違いしていたコロンブスが
七面鳥を「インドのチキン」と名付けた事がきっかけのようで
なるほど!
「ペルー」と呼ばれるのは七面鳥の自生地だからだと思いますが
それ以外の国名は、過去の宗主国と関係があるのかなと。
七面鳥から世界史を感じました。
人気ブログランキングへ
↑クリックして頂けると励みになります。ありがとうございます。
「世界各国の『七面鳥』の呼び方がたらい回しになってる」海外の反応
暇は無味無臭の劇薬 様
英語では トルコでは インドでは
「トルコ」→「インドの」→「ペルー」
たらい回しになってるw
その他の国はこう読んでます。
ヘブライ語では
「インド」「インドのチキン」
フランス、ロシア語でも
「インドのチキン」
ポーランド語でも
「インド出身」
ノルウェー語、スウェーデン語でも
「カルカッタ(インドの都市)のチキン」
==(ここまで呼び方が「インド」)==
インド以外にも、ブラジル、ポルトガル語でも
「ペルー」
アラビア語では
「ギリシャのチキン」「ローマのチキン」
ギリシャ語では
「フランスのチキン」
マレー語では
「オランダのチキン」
ベトナムでは
「フランスのチキン」「西洋のチキン」
七面鳥、多国籍すぎw
そして各国の名前を持つ七面鳥は
カナダ南部、アメリカ合衆国、メキシコに自生している鳥との事。
広くインドと呼ばれているので
インドの鳥かと思ったら関係なさすぎw
なので、なんでインドか調べてみると
アメリカ大陸をインドと勘違いしていたコロンブスが
七面鳥を「インドのチキン」と名付けた事がきっかけのようで
なるほど!
「ペルー」と呼ばれるのは七面鳥の自生地だからだと思いますが
それ以外の国名は、過去の宗主国と関係があるのかなと。
七面鳥から世界史を感じました。
人気ブログランキングへ
↑クリックして頂けると励みになります。ありがとうございます。