間違いは誰しもあるけど
日本で使われている横文字と呼ばれてる言葉は原語とは間違いが激しすぎる
例えばテンション。
よくテンションが上がってきたとか使うけど原語は『緊張』である。
日本では気持ちを表しているが、テンションが上がってきたぁ~
って、全部緊張なんかしてませんやん

それどころかバリバリほぐれてますやん

それにファッション!
相手の服とか見て『おっ?今日のファッションいけてるなぁ~』とか使うけど原語は『流行』
訳すと、『おっ?今日の流行いけてるなぁ~』になる
流行がいけてるってなんやね~ん

てな感じで、使い方を変えてる場合が多いよね
結局これは何が言いたいね~ん



ども、ありがとうございました
例えばテンション。
よくテンションが上がってきたとか使うけど原語は『緊張』である。
日本では気持ちを表しているが、テンションが上がってきたぁ~

って、全部緊張なんかしてませんやん

それどころかバリバリほぐれてますやん


それにファッション!
相手の服とか見て『おっ?今日のファッションいけてるなぁ~』とか使うけど原語は『流行』
訳すと、『おっ?今日の流行いけてるなぁ~』になる
流行がいけてるってなんやね~ん


てな感じで、使い方を変えてる場合が多いよね

結局これは何が言いたいね~ん




ども、ありがとうございました