ピッツァとピザ | ニルニルリズム感のブログ

ニルニルリズム感のブログ

ブログの説明を入力します。

ピザの事を「ピッツァ」と言う人がいるよね。


ピザは英語、ピッツァはイタリア語と思っている人が大半だけど


実は間違い。



「ピザ食べに行く?」


「いいねー」


は普通のひと。



「ピッツァ食べに行く?」


「おう、ピッツァ?いくいくー、ピッツァ。」


はピッツァって言いたいだけの人。




「ピツァー食べに行く?」


「おー、いくいくピツァーいこ、ピツァー。」


「え?ピザやで。何言うてんの?」


「あん!?のったったんやろ!コノヤロー!」


「え?なんでそんなキレてんの?そんなんやとピツァァァアアアーつれてかんぞ!」


「え?うそ、ちょごめん、つれってって、ピッツァに。」



(うわ、めっちゃかわいい言い方でピザっていうやんこの子)


「お、おぅ。ええよいこか。おれとおまえのピッツァへ。」




そう、ピッツァはかわいい言い方なんです。


だからチェーン店も全部かわいい言い方にしたらいい。




「ピッツァーラ」
恐竜の赤ちゃんの泣き声みたいですね。
めっちゃ本格的なお店に聞こえますね。


「ピッツァハット」
超言いにくい!なんやねん!字づらはかわいい。


「ピッツァリトルパーティ」
IT's a に聞こえてもう完全に小さい宴。



さあ、みんなも明日からピッツァって言おう。



「あー、お腹へった。あ、OO君」

「よう!OO!ピザって10回言ってみ。」


「ピッツァピッツァピッツァピッツァピッツァ
ピッツァピッツァピッツァピッツァピッツァ」


「じゃあここは?」


「・・・ピッツァリトルパーティ!」


「さぁ、ピッツァデートの始まりだ!」