翻訳の値段につきまして

テーマ:

各企業がコスト削減を行い、発注を決定する際に値段で決めるケースが増えてきております。

「高い翻訳料」「安い翻訳料」どうして翻訳料って各社で違うのか?

「値段以外で翻訳業者をどのように決定していいのか?」

疑問に思われている方も多いのではないでしょうか。


今回は

「翻訳の値段」について考えてみたいと思います。


単純に一言で申し上げますと

「翻訳の値段」=「翻訳者の実績・経験」になります。

もちろん、翻訳者の実績・経験に加え、「社内での作業・校正・品質管理」等が加わり、最終的な翻訳料になります。しかし、ここでは単純明快にするため「翻訳者の実績・経験」で統一したいと思います。


最も安い翻訳料を提示できるのが「一般文章」と言われるものです。では、なぜ一般文章が安い料金でできるのでしょうか?また、「技術・法律・特許」と言った特殊な文章はなぜ翻訳料が高いのか?


それは、一般文章のような比較的簡単な文章は「翻訳者の実績・経験」が少ない訳者でもできますので「安い翻訳料」になります。では、「技術・法律・特許」と言った特殊な文章は「翻訳者の実績・経験」が多い、「高い翻訳料」でないと対応が厳しいという単純な話です。


翻訳業者の選定に相見積りをとる・・・その際に、内容が難しいにも関わらず、値段だけで決定すると「安い翻訳」=「翻訳者の実績・経験が少ない翻訳」を選んでしまう恐れがあります。翻訳の評価は非常にわかりづらい為、お客様によっては「安い翻訳」の怖さをあまり知らない方も多いみたいです。


「安い翻訳」にお願いをし、失敗した例をご紹介いたします。

1.「外国向けのパンフレットを作成したが、作成した外国語の評判があまりよくない・・・」

2.「調査資料の翻訳をお願いをしたが、文章のレベルが低い。」

3.「翻訳に問題があった為に商談・契約がうまくいかなかった・・・」

等の話をたまに耳にします。


値段で決定する際は「翻訳料」=「翻訳者の実績・経験」という事を理解したうえで、発注を決定した方がよろしいと思います。また、英語以外の言葉の場合、社内で言葉を理解できる人間が常駐しているのか?というのもひとつのポイントになると思います。「安い翻訳=翻訳者の実績・経験が少ない翻訳、で業者にお願いをし、その翻訳された文章が正しいのかどうかもわからない」ではちょっと不安ですよね。


ちなみに、弊社では最低でも10年以上の実績・経験を持つ翻訳者のみ使用しております。そのため、安い翻訳料」は特別お客様からの要望がない限りご提供はしておりません。10年以上の実績と経験を持つ翻訳者による、翻訳サービスを提供しております。「安い翻訳で構わない」というご希望でしたら見積りの段階でお知らせください。


特に、ロシア語翻訳につきましては、20年以上の実績から厳選された翻訳者による翻訳サービスと社内にロシア語校閲者が常駐しているというのも大きな強みです。仕上がった翻訳は必ず、常駐のロシア語校閲スタッフが全ての文章に目を通しております。


「ロシア語の翻訳会社」だからできる、安心のサービスをより多くのお客様に知って頂きたい。心から願っております。


お問い合わせはこちらまで

「ロシア語翻訳の老舗」株式会社ニプロス

http://www.nipros.com

AD

年末年始営業日のご案内

テーマ:

年末年始営業日のご案内



今年も残すところあとわずかとなりましたが、2010年は皆様にとってどんな一年でしたでしょうか?
弊社の2010年今年は横浜への本店移転、新体制へ移行と何かと変化の多い1年だったように思います。
2010年の漢字は「暑」という字になりましたが、日本の景気も今年の漢字に沿っていただけたら・・と願っております。また、皆様の間で翻訳や通訳が必要になった際は、是非とも弊社の翻訳・通訳サービスをご利用いただけたらと心より願っております。
その為には弊社としても各サービスの更なる拡大・強化を図るとともに、より多くの皆様により一層お役に立てるよう努力して参ります。
どうか今後とも引き続き、変わらぬお付き合いのほどよろしくお願いいたします。


なお、弊社の年末年始営業日につきましては、
年内は12月29日(水)まで
年明けは1月4日(月)から営業いたします。
甚だ勝手なことばかり申し出ておそれ入りますが、何卒よろしくお願い申し上げます。

ロシア語・英語・その他希少言語

翻訳・通訳

株式会社ニプロス

http://www.nipros.com

AD

弊社の紹介と挨拶です。

テーマ:

弊社は1998年の設立以来「ロシア語の翻訳・通訳会社」として10年以上、常にお客様の視点に立ったサービスを心掛けてまいりました。


お客様のご要望に答える為、設立時の「ロシア語」のみならず、英語・中国語・韓国語。さらにはスペイン語・フランス語・ポルトガル語等、優秀な翻訳者の確保に努め、現在では20カ国以上の言葉に対応しております。さらには対応できる言語を増やすのみではなく、法律・特許・技術・金融・医薬等各種の専門分野ごとに対応できる翻訳者を育て、その専門性を確立してまいりました。


近年、ロシア語対応の業者も増えてきております。しかし、間違いだらけのロシア語の翻訳文章を見る機会も増えてまいりました。そして、それらの間違いに気がつかずそのまま使用し、ビジネスでの支障や見直しの必要が出るなど、二度手間で大変だったというお客様からのご相談も増えてきております。「最初から弊社に相談していただけたら・・・」と思うような事も多くなり、スタッフ一同心を痛めておりました。


そのような中、弊社ではもう一度原点に帰り「ロシア語の翻訳・通訳会社」として、より多くのお客様に弊社のロシア語サービスを知っていただき、ご利用いただけるよう心から願っております。


弊社のロシア語サービスは長年の経験と実績により厳選されたロシア人ネイティブスタッフと日本人のロシア語スタッフによる「正確」で「丁寧」な翻訳サービスを展開しておりますので安心してお任せください。


今年は会社の本拠地を「横浜」に移転し、新たなスタートをいたします。「正確・誠実・安心」をモットーに「ニプロスさんに相談してよかった。」「もう一度お願いするときはニプロスさんにお願いしよう。」お客様にそう言っていただけるサービスを心がけております。是非とも、翻訳・通訳のニプロスにご相談ください。



株式会社ニプロス 代表取締役 榎本和俊

翻訳・通訳のご相談はこちら

AD

公式ブログオープンです。

テーマ:

ロシア語翻訳の老舗。横浜の翻訳会社ニプロスの公式ブログをオープンしました。

ここから、ロシアの事や翻訳・通訳の情報を不定期ではありますが発信していきたいと思っております。2010年の年内に限り、翻訳の見積りの時に「ブログを見ました。」と言いますと、10%の割引サービスをおこなっております。この機会に是非ともご利用ください。


翻訳・通訳のご相談はこちら