先週、今後ビジネスパートナーになるかも知れないDubaiやKuwait,Oman等のME(中東の略)の会社の人たちに仕事の依頼のメールをしたところ、それぞれ以下のような返信がありました。




・Please be advised that our offices are closed due to the Eid holidays between 8 August 2013 to 11 August 2013,and we will return back to the office on Monday, 12 August 2013.




・Today is the last day of Ramadan and our office will be closed until Monday of next week for Eid Holiday.




・Since the Eid religious holidays begin today and run through the middle of next week, ~




と、 いずれもEid holiday で不在の旨を伝えるものでした。




中東の人と仕事を一緒にするのは今回が初めてだったので知らなかったのですが、




Eid holidayには、断食明けを家族・親戚で集まって盛大にお祝いをするそうです。






逆に、日本のお盆休みなどをこちらからメールで通知する場合は、


上の文章の「Eid holiday」を「Obon」や「National holiday」などに書き換えて使ってみると良いでしょう。




英文メール上達のためには、他人の文章を真似してちょっと変えてみるのが一番です!!


てか、「お盆」ってアルファベットにすると「Obon」。なんかカワイイですねにひひ



金持ち父さん貧乏父さん
ロバート キヨサキ シャロン・レクター(公認会計士)
筑摩書房
売り上げランキング: 108