にんじんブログ

にんじんブログ

英語大好き 人参店長のブログです。

Amebaでブログを始めよう!

テレビドラマで pick up した表現


場面はビーチ お父さんが娘に言います。


Plant your feet in the sand and stand still.


砂に足を埋めて立ってごらん と言っているわけですが


足を埋めるという表現として plant を使っていました。


なるほど(^O^)/

load は積むとか、積荷とか、積載などを意味しますが


be rich, wealthy といった意味もあります。


例)He is really loaded, so he can afford to make a big house payments.

gauntlet は中世の騎士が身に着けていた鎧の小手の部分で


挑戦の印に小手をなげたことかが由来で

このイディオムは挑戦する、戦いを挑むという意味!




Shefという映画で使われていたのでとりあげてみました。


You know what.

I threw down the gauntlet.