
この頃は就活をやってて、中々更新が遅くなってます

みなさん、
韓国人の友達と話してるときに、
「막 이래」(マギレ)という表現を聞いたことがありますか?
この表現はどういう意味でしょうか?

「막 이래」(マギレ)は、
本音を言ってから、後につける表現です

日本語にしたら「なーんちゃって」みたいな感じですね(^ε^)
例文
*너 오늘 옷이 촌스럽다, 막 이래.
ノ オヌル オシ チョンスロプダ。マギレ。
あなた今日服がださいね。なーんちゃって。
*나 오늘 예쁜것 같지? 막 이래.
ナ オヌル イエプンゴッカッチ?マギレ。
わたし今日可愛くない?なーんちゃって。


ランキング参加してます★ 記事がよかったらクリック♪↓

