自宅で 心のうちを明かす スーザン ボイルさん 第4弾 キスされたこともないおばさん 会見記事
自宅で 心のうちを明かす スーザン ボイルさん 第4弾 キスされたこともないおばさん 会見記事 英文要訳 英語動画 英見聞 Niknews
英語動画 英見聞 Niknews 本日第 3 弾 英語動画
(一部代3弾と 重複しています。)
すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックして お楽しみください。
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-450.html
At Susan Boyle home スーザンボイルさんの家で
Boyle ushers me into the lounge of the four-bedroom council house in the former mining village of Blackburn, West Lothian, where she was born and grew up. She is polite and friendly with just a hint of shyness, smiling beneath her beetle brows.
ボイルさんは私をウェストロジアン、旧鉱山村のブラックバーン にある4-ベッドルーム市の家のラウンジに案内してくれています、そこで、彼女は生まれて、育ちました。彼女は内気のようですが、礼儀正しくて親しみやす い。そして、ボイルさんはカブトムシのような眉の下で微笑んでいます。
She shared the house with her mother, Bridget, until her death two years ago. The two were extremely close. Now she lives alone with her cat, Pebbles. The room is filled with good luck cards from friends and people moved to write after hearing her sing on television. Bundles of unopened fan mail lie on the table. One envelope is addressed to Susan Boyle, Britain’s Got Talent Singer, Scotland.
ボイルさんは、2年前、彼女の母が亡くなるまでこの家で母 ブリジェットさんと一緒に過ごしていました。二人は、とても親密でした。現在、ボイルさんは猫ペッブルと一緒ですが 一人暮らしです。
部 屋は友人や、彼女がテレビで歌うのを聞いて書こうと感じた人々 から 幸運を!“グッドラック”のカードでいっぱいです。開かれてないファンレターの束 は、テーブルの上に置かれています。1枚の封筒は、スーザンボイル、英国のGot Talent Singer、スコットランド 宛てだけです。
“It has been quite a week,” she says, collapsing into a seat by the window. “It has been overwhelming, a bit terrifying but it has been fun. I’m enjoying it. Most of the time it’s a good laugh.”
「すごい週だった」と、窓わきの席に崩れ落ちながらボイルさん。「圧倒的で、少し恐ろしかったけど、楽しみでもあったのです。いまは それを楽しんでいます。ほとんど、大笑いですね。」
Although she was unprepared for the phenomenal reaction, Boyle admits that she knew her voice would surprise the judges.
ボイルさんは あのすごい反響には準備ができていなかったけど、ボイルさんの声は審査員を驚かせるだろうとは分かっていた 認めています。
“I heard people say things that weren’t very friendly. I knew what they were thinking,” she says. “I saw people laughing and I knew they were laughing at me. But I thought, well, they’ll soon shut up when they hear me sing. And they did. I’ve never thought my voice was outstanding but I’ve always known I was a good singer.”
「私は、人々があまり友達のように優しい ことを言っていないのが聞こえました。人々が何を考えているか わかっていました」と、ボイルさん。「人々が笑っているのを見て、皆さんが私を笑っている ということを知っていました。でも 私は皆さんが 私が歌うのを聞けば、すぐに黙ると思いました。そして、皆さんそうしました。私は 声が人並みはずれて いるなんて思ったことありません。でも 良い歌手なんだ と は思っていました。」
From the opening notes of I Dreamed a Dream from Les Miserables, a song she chose because it reminded her of her mother, Boyle’s performance wiped the smirks off the faces of the audience and the incredulous judges, Piers Morgan, Simon Cowell and Amanda Holden. Afterwards Morgan, who had winced when Boyle said she wanted to a professional singer like Elaine Paige, admitted that she had been “my biggest surprise in three years of this show”.
ああ無情からの“夢やぶれて“I Dreamed a Dreamを選んだのは その歌が 母を思い出させたからです。ボイルさんの歌の最初から、彼女のパフォーマンスは、観衆の薄笑いと疑うようなピアズモー ガン、サイモンカウエルとアマンダホールデンといった審判員の冷ややかな顔を ぬぐい去りました。審判員モーガン氏は ボイルさんがエレインのようなプロ の歌手になりたいと言ったとき、すくんでいましたが、後で「このショー3年間で 最大の思いもかけないこと」だったと認めました。
How did that make her feel? “Pleased,” she says. “It’s what I wanted.” Did she feel patronised by the judges when they expressed such open astonishment? “No, I was happy with the way it went. They’ve all been very nice to me.”
それを ボイルさんは どう感じましたか?「うれしかった」と、ボイルさん。「それは、私が望ん でいた通りでした。」審判員たちが あとで 驚きを表明したとき、審査員は恩着せがましいと感じましたか?「いいえ、そのように進んだの幸せでした。審査 員は皆さん、私に非常に親切でした。」
What Boyle is less happy about is the speculation about her personal life that followed throwaway comments she made to the presenters Ant and Dec. She told them she’d never had a boyfriend and never even been kissed.
ボイルさんが あまりハッピーでないことは、ボイルさんが紹介者のアントとデック話した“これまでボーイフレンドがいなくて、キスされたこともなかった”使い捨てのコメントから 彼女の私生活を推測されたこと。
“Oh, I was just joking around,” she says, blushing. “It was just banter and it has been blown way out of proportion. I was about to go on stage and I was very nervous.
「ああ、私は単に冗談を言っていたのです」と、赤くなりながらボイルさん 「それは冷やかしで、釣合いを欠いて大げさにされたんです。私はステージに上がろうとしていて、非常に神経質でした。
“All I want to say is that I am single at the moment, but I keep waiting. I am not on the hunt. I am happy as I am.” She laughs. “It's all very embarrassing. What else can I say? It’s personal.”
「私が言って欲しいすべては 私が現在 独身ということです、しかし、待っています。わたしはハントはしていません。私はそう、幸せですよ。」と、ボイルさんは笑い、「とっても きまりが悪い、他に何を言うことができますか? 個人的なことですから。」
**************************
英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方
Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************
※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、
家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews
英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース
(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
※ GNP社より情報提供を受けております。
NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!
( えいけんぶん)と読みます
英語動画 英見聞 Niknews 本日第 3 弾 英語動画
(一部代3弾と 重複しています。)
すべてお見逃しなく! 無料!
次をクリックして お楽しみください。
http://niknews.blog5.fc2.com/blog-entry-450.html
At Susan Boyle home スーザンボイルさんの家で
Boyle ushers me into the lounge of the four-bedroom council house in the former mining village of Blackburn, West Lothian, where she was born and grew up. She is polite and friendly with just a hint of shyness, smiling beneath her beetle brows.
ボイルさんは私をウェストロジアン、旧鉱山村のブラックバーン にある4-ベッドルーム市の家のラウンジに案内してくれています、そこで、彼女は生まれて、育ちました。彼女は内気のようですが、礼儀正しくて親しみやす い。そして、ボイルさんはカブトムシのような眉の下で微笑んでいます。
She shared the house with her mother, Bridget, until her death two years ago. The two were extremely close. Now she lives alone with her cat, Pebbles. The room is filled with good luck cards from friends and people moved to write after hearing her sing on television. Bundles of unopened fan mail lie on the table. One envelope is addressed to Susan Boyle, Britain’s Got Talent Singer, Scotland.
ボイルさんは、2年前、彼女の母が亡くなるまでこの家で母 ブリジェットさんと一緒に過ごしていました。二人は、とても親密でした。現在、ボイルさんは猫ペッブルと一緒ですが 一人暮らしです。
部 屋は友人や、彼女がテレビで歌うのを聞いて書こうと感じた人々 から 幸運を!“グッドラック”のカードでいっぱいです。開かれてないファンレターの束 は、テーブルの上に置かれています。1枚の封筒は、スーザンボイル、英国のGot Talent Singer、スコットランド 宛てだけです。
“It has been quite a week,” she says, collapsing into a seat by the window. “It has been overwhelming, a bit terrifying but it has been fun. I’m enjoying it. Most of the time it’s a good laugh.”
「すごい週だった」と、窓わきの席に崩れ落ちながらボイルさん。「圧倒的で、少し恐ろしかったけど、楽しみでもあったのです。いまは それを楽しんでいます。ほとんど、大笑いですね。」
Although she was unprepared for the phenomenal reaction, Boyle admits that she knew her voice would surprise the judges.
ボイルさんは あのすごい反響には準備ができていなかったけど、ボイルさんの声は審査員を驚かせるだろうとは分かっていた 認めています。
“I heard people say things that weren’t very friendly. I knew what they were thinking,” she says. “I saw people laughing and I knew they were laughing at me. But I thought, well, they’ll soon shut up when they hear me sing. And they did. I’ve never thought my voice was outstanding but I’ve always known I was a good singer.”
「私は、人々があまり友達のように優しい ことを言っていないのが聞こえました。人々が何を考えているか わかっていました」と、ボイルさん。「人々が笑っているのを見て、皆さんが私を笑っている ということを知っていました。でも 私は皆さんが 私が歌うのを聞けば、すぐに黙ると思いました。そして、皆さんそうしました。私は 声が人並みはずれて いるなんて思ったことありません。でも 良い歌手なんだ と は思っていました。」
From the opening notes of I Dreamed a Dream from Les Miserables, a song she chose because it reminded her of her mother, Boyle’s performance wiped the smirks off the faces of the audience and the incredulous judges, Piers Morgan, Simon Cowell and Amanda Holden. Afterwards Morgan, who had winced when Boyle said she wanted to a professional singer like Elaine Paige, admitted that she had been “my biggest surprise in three years of this show”.
ああ無情からの“夢やぶれて“I Dreamed a Dreamを選んだのは その歌が 母を思い出させたからです。ボイルさんの歌の最初から、彼女のパフォーマンスは、観衆の薄笑いと疑うようなピアズモー ガン、サイモンカウエルとアマンダホールデンといった審判員の冷ややかな顔を ぬぐい去りました。審判員モーガン氏は ボイルさんがエレインのようなプロ の歌手になりたいと言ったとき、すくんでいましたが、後で「このショー3年間で 最大の思いもかけないこと」だったと認めました。
How did that make her feel? “Pleased,” she says. “It’s what I wanted.” Did she feel patronised by the judges when they expressed such open astonishment? “No, I was happy with the way it went. They’ve all been very nice to me.”
それを ボイルさんは どう感じましたか?「うれしかった」と、ボイルさん。「それは、私が望ん でいた通りでした。」審判員たちが あとで 驚きを表明したとき、審査員は恩着せがましいと感じましたか?「いいえ、そのように進んだの幸せでした。審査 員は皆さん、私に非常に親切でした。」
What Boyle is less happy about is the speculation about her personal life that followed throwaway comments she made to the presenters Ant and Dec. She told them she’d never had a boyfriend and never even been kissed.
ボイルさんが あまりハッピーでないことは、ボイルさんが紹介者のアントとデック話した“これまでボーイフレンドがいなくて、キスされたこともなかった”使い捨てのコメントから 彼女の私生活を推測されたこと。
“Oh, I was just joking around,” she says, blushing. “It was just banter and it has been blown way out of proportion. I was about to go on stage and I was very nervous.
「ああ、私は単に冗談を言っていたのです」と、赤くなりながらボイルさん 「それは冷やかしで、釣合いを欠いて大げさにされたんです。私はステージに上がろうとしていて、非常に神経質でした。
“All I want to say is that I am single at the moment, but I keep waiting. I am not on the hunt. I am happy as I am.” She laughs. “It's all very embarrassing. What else can I say? It’s personal.”
「私が言って欲しいすべては 私が現在 独身ということです、しかし、待っています。わたしはハントはしていません。私はそう、幸せですよ。」と、ボイルさんは笑い、「とっても きまりが悪い、他に何を言うことができますか? 個人的なことですから。」
**************************
英語動画 英見聞 (えいけんぶん )の見つけ方
Google, Yahooで ‘ 英見聞 ’で検索
“英見聞“ が 最初に見つかります, NikNews
**************************
※ 英語動画 英見聞の 転送は 大歓迎です。このまま友人、知人、同僚、
家族の方に紹介してください! 楽しんで 英語が身につきます。Niknews
英語動画,毎日15秒 英文、日本訳、解説、英語ユーチュウブ選抜
英語会話, 厳選You Tube 楽々英語力, アメリカニュース情報
英見聞、Niknews 英語動画 YouTube 厳選ニュース
(Niknewsの英語文、日本文の著作権は、Niknewsに属します。)
※ GNP社より情報提供を受けております。
NikNews 英語動画 英見聞- 英語 見て、聞いて、わかる 英語!
( えいけんぶん)と読みます