3日3晩悩み続け、受講中の中日映像字幕翻訳講座、進級を半期保留にしてしまいました。
同学(受講生の方々)や、もともとこの講座の見学会に誘ってくださった方にも相談はせず、一人で逡巡しつつ決めました。

そもそも半年前に、基礎クラスの受講を開始した時点で、私は受講生としてふさわしいスコアに到達できていませんでした。

【受講開始に望ましい中国語レベル】
漢語水平考試(HSK)8級(旧HSK)、6級(新HSK)取得レベル、中国語検定2級取得レベル


しかしながら、半年前の私はまだかなり猪木がかっていたため
(※元気があればー!何でもできるーーー!!!の意)
見切り発車で受講を開始してしまったのです。

その上で、受講中に中国で受験できる新HSK6級取得を目指そうと考えていた(当初スクールにもそのようにお伝えしていた)のですが…
課題の難易度がどんどん増していく中、一度は受験の申し込みも果たしたのですが…甘かった…あせる

コロナでHSKの受験が中止になり、その直後に開催されたHSKがバージョンアップして難易度が(私にとっては)上がってしまい、怖気づいて受験しま…へん…でした…オエー

すべては私の不徳の致すところであります。

計10回分の課題はどうにかこうにか提出したものの、恥ずかしながら何度か誤訳も出してしまいましたし、もう少し私の読解スキルが高ければ…講座で学んだことをモノにできたのに…と、毎回猛省してました。
翻訳部分に関しては、やっぱり周囲の中国語を母語とする同僚の方たちにずいぶんと助けてもらいっぱなしで…

今日、最後の基礎クラス講座を受講し終え、その後、交流会と称して苦楽を共にした同学の皆さま方とお喋りさせていただき、死にものぐるいで駆け抜けた日々が終わってしまいました…

翻訳は、この先仕事にできなくてもライフワークとしてずっと続けていく所存!
次に復学を果たした後は、辞めずにお金の続くかぎり受講を続けることが目標です。

明日からまた、必死こいて単語や成語を覚えつつ、HSKの過去問も、エビングハウスの忘却曲線的にまた最初からやり直しで効率悪すぎるんだけど地道に頑張り直します。
受講記も、第3回目でストップしてしまってるので、トラウマの日々を思い出しつつ書く予定…

それにしても、それにしてもですよおいで

最後の講座を終えた瞬間から

ビターーーーー!!!

っと治まる我が暴食衝動笑い泣き

一週間ぐらい霞を食べて生きてゆけそうです。体重もスルスルっといいカンジに落とせそうな気が(しているだけかもしれない)

それぐらい、半年間、朝から晩までプレッシャーと戦いながら常に翻訳のことだけを考え続けて過ごしてきました。
課題提出〆切日(隔週木曜)はもう朝から殺気立っていて、職場で发脾气ってしまったこともありました。
※发脾气(fā píqi)…怒る、当たり散らす

あらためて、翻訳や通訳を仕事にしておられる方というのは本当にすごいと思います。

秋の復帰時までに、


新HSK6級240点以上(8割以上)取得することと、

日本に戻れそうであれば、中検2級合格、
少しでも健康体重に近づくことと、


水野衛子先生の翻訳作品を全部視聴すること、読破することを目標にします。引き続き頑張り続ける所存!炎