「メリーさんのひつじ(Mary Had a Little Lamb)」を自分なりに訳してみた。

※「メリーさんのひつじ(Mary Had a Lttle Lamb)」は版権が切れています。

※他の人の訳は不明なので載せません。


「メリーさんのひつじ」だと、よそよそしいし、「mary」なので、「メアリーちゃんのひつじ」にすると、

字余りなので、「マリちゃんのひつじ」にした。


-----------


マリさんのひつじ(Mary Had a Lttle Lamb) --- 作: サラ・ジョセフ・ヘイル(Sara Josph Hale)


Mary had a little lamb Little lamb, little lamb,
Mary had a little lamb
Its fleece was white as snow.


マリちゃんのひつじ、ひつじ、ひつじ、
白くてまるで、

雪みたい。



And everywhere that Mary went, Mary went, Mary went,
And everywhere that Mary went,
The lamb was sure to go.


マリちゃんのひつじ、ついてくる、ついてくる
マリちゃんのあとを、
どこまでも。



It followed her to school one day, school one day, school one day,
It followed her to school one day,
That was against the rule.

学校の日にも、ついてくる、ついてくる

学校の日にも

おかまいなし。



It made the children laugh and play, laugh and play, laugh and play,
It made the children laugh and play,
To see a lamb at school.


みんながわらって、あつまった、あつまった

ひつじさんをみて

さわぎだした。



And so the teacher turned it out, turned it out, turned it out,
And so the teacher turned it out,
But still it lingered near.


先生はひつじを、追い出した、追い出した

ひつじさんはすぐに

よってきた



And waited patiently about, patiently about, patiently about,
And waited patiently about,
Till Mary did appear.


ひつじさんは、ずっと、待っていた、待っていた、

マリちゃんが来るまで

待っていた



Why does the lamb love Mary so, love Mary so, love Mary so?
Why does the lamb love Mary so?
The eager children cry.


ある子が先生に、訊きました、どうして?

ひつじさんはそんなに

待ってるの?



Why, Mary loves the lamb, you know, lamb, you know, lamb, you know,
Why, Mary loves the lamb, you know,
The teacher did reply.


マリちゃんは、ひつじさんを、大事に、してるから

ひつじさんは、だから

待ってるの。

(と先生は答えました)



---------------------


なぜか、後半の日本語訳は見たことがない。

やっぱり、先生がひつじを認めると、学校で教えるには不都合だったのかな?

字余りで字足らずで歌えません。悪しからず。


(翻訳の師匠が読んでませんように(^▽^;))