イメージ 1

『The Coasters』 というボーカルグループが好きだ。

1955年にアメリカ・LAで結成され、ヒット曲も多いグループだ。

中でも好きな曲が 『Love potion #9』。 オリジナルは 『The Clovers』 のものだが、コーラスの

掛け合いとブラスセクションやフルートソロを入れるなどの味付けはオリジナルよりもオイラ好み。

稲村ジェーンのサントラにも桑田さんが歌ってるのが入っているので、曲を知っている人も多いのでは?

一昨年のクリスマスライブで、うちのバンドでも演奏した思い入れのある曲でもある。

このグループのヒット曲には面白い歌詞の曲が多い。この手のドゥーアップソングには、コテコテの

ラブソングが多い中、彼らは一風変わった内容の詩が多いのだ。

ラブソングばっかりを聴いていると、退屈してしまう。その点ではこのグループは飽きない。

ただ、『Buena Vista Social Club』に出ていたじいさんが言った逆説には参ったが。

そのじいさんは、何歳になっても女が好きで、そのことを歌えるのが一番いい ってな意味のことを

言っていたと思う。粋なじいさんだ。

The Coasters で有名な曲では、映画『Stand by me』のサントラにも入っている 『Yakety yak』。

『♪take out the papers and the trash, or you dorft get no spending cash』という歌い出し。




なぜ今回、この内容の記事を書こうかと思ったかというと、『手助け』が欲しいから。

歌詞にこだわるなんて言いながら、『Love potion #9』に意味が分からない一節がある。

英語が話せる人!分かったら是非教えて下さい!


I took my troubles down to Madame Ruth
You know that gypsy with the gold-capped tooth
She's got a pad down on Thirty-Fourth and Vine
Sellin' little bottles of Love Potion Number Nine

I told her that I was a flop with chics
I've been this way since 1956
She looked at my palm and she made a magic sign
She said "What you need is Love Potion Number Nine"

She bent down and turned around and gave me a wink
She said "I'm gonna make it up right here in the sink"
It smelled like turpentine, it looked like Indian ink
I held my nose, I closed my eyes, I took a drink

I didn't know if it was day or night
I started kissin' everything in sight
But when I kissed a cop down on Thirty-Fourth and Vine
He broke my little bottle of Love Potion Number Nine

 間 奏

I held my nose, I closed my eyes, I took a drink

I didn't know if it was day or night
I started kissin' everything in sight
But when I kissed a cop down on Thirty-Fourth and Vine
He broke my little bottle of Love Potion Number Nine
Love Potion Number Nine
Love Potion Number Nine
Love Potion Number Nine

(オイラのテキトーな訳では)

マダム・ルースのところに相談に行った

ほら、あの金歯のジプシーおばさんのところに

彼女は34番地に部屋を持っていて   ←???

ラブポーションNO.9の小瓶を売ってるよ



女とうまく行ってないことを彼女に話した

1956年からこんな感じなんだ

彼女は俺の手相を見て魔法のような合図を出し(呪文?)

『あんたに必要なのはラブポーションNO.9よ』と言った。



彼女は身をかがめて振り返りウィンクをし

『今ここの流しで作ってあげるよ』と言った

テレビン油みたいな臭いで、見た感じは墨

俺は鼻を覆って、目を瞑って、それを飲んだ



朝か晩かも分からなくなってた

俺は目に入ったもの全てにキスし始めた

だが、34番地?で警官にキスしたところで

ヤツは俺のラブポーション#9の小瓶を壊しやがった


(テレビン油:松脂から作るもので、ペンキを薄める時などに用いるもの)

She's got a pad down on Thirty-Fourth and Vine

の『Vine』が何なのか分からない。辞書には『ブドウのつる』などと載っている。

俗語で他の意味があるのか何なのか??英英辞典にも手がかりらしい説明は無かった。

分かる人、教えて下さい。お願いします。

教えてくれたら、Love potion #12 を進呈します。(←ギリギリ合法)






その後・・・・・ 追 記


解決しました。あいさんから正解を頂戴しました。

34th and Vine  ⇒  34番街 と Vine 通りの交差点 と言う事です。

そう言えば、ハリウッドにも『Vine street』 って通りがありますね。何度も行ったことあるや。

イメージ 2正解者には賞品の『Love potion #12』

を差し上げます。

コレ飲むと土星までぶっ飛ぶほど

トリップしますので要注意。