3行エッセイ「空を飛べたら、どこへ行きますか?」 | 英語力を身につけたい

英語力を身につけたい

英会話を学習中のSayuです。レッスンや日々の英語学習の中で気づいたことを、ちょこっとメモしています。

オンライン英会話hanasoのレッスンで。
海苔先生のコレクト。



Q56. If you could fly, where would you go?
空を飛べたら、どこへ行きますか?

A.
If I could fly, I’d like to fly over Nazca Lines in Peru.
もしも飛べるのであれば、ペルーのナスカの地上絵の上を飛びたい。
(flyが2回入るのでくどいと思ったけれど、fly以外思い浮かばず。)

I want to see firsthand the mysterious and enormous drawing on the grand from the sky.
謎めいた巨大な地上絵をこの目で空からみたいのです。

However, I will have to settle for a drone video.
しかし、ドローンの画像で我慢しないといけないですね。


1行目:コレクトなし。

2行目:まず、「firsthandってどういう意味?」と聞かれた。
「直接に」、とか「この目を使って」という意味にしたかったと説明しながら、この単語は辞書で調べたと言ったところ、意味は理解してくれたようで、結局この単語のコレクトはなかった。
ただ、地面という単語はgrandではなくGROUND
I want to see firsthand the mysterious and enormous drawing on the ground from above.
geoglyphs(地上絵)という単語もあるよと教えてくれた。

3行目:どういった意味なのか聞かれた。
「実際は飛べないから、ドローンの映像でも見て我慢します。」と説明したら、justを入れるとそういったニュアンスになるとのこと。それと、videoは複数形で。
However, I will JUST have to settle with drone videos.

レッスン後に気付いたのですが、settle for が、settle withにコレクトされていました。
settle forは「(不本意ながら)~で手を打つ、~でがまんする」のつもりで こう書きました。
settle withは、後に続く単語が人物であることが多く、
settle with someoneで、「(人)と和解する、(人)と話がつく」。
・・・先生のタイプミスか??


firsthand
【形】
(情報などが)直接に得られた、直接入手した
【副】
(情報の入手などが)じかに、直接に
(事件などを見るのが)じかに、自分の目で
(知識の獲得などが)直接体験して、じかに(接して)
They know firsthand how hard comedians labor to survive in show business.
彼らはお笑い芸人たちが生き残りをかけていかに奮闘しているかを実体験で知っている。
secondhand は「中古の、中古で」 の他に「また聞きの、間接の、まだ聞きで」という意味もある。


settle for
(不満足ながら)~で承知する・よしとする・妥協する ~という結果に甘んじる
・I can't settle for this boring life.
私はこんな退屈な生活には我慢できない。
I don’t want to settle for such a low salary
そんな安い給料で納得したくない。