5月31日(水) 舎外(3回目) 花しょうぶ園 『Rum And Coca Cola』
昨日の舎外では1羽未帰還でした。
今朝は7時から・・・
11時まで出しておき、餌は(国産№2:70%、アッペン:30%)12g。
1羽は直ぐに入らず。
赤塚山公園花しょうぶ園に散歩。
今日の曲は・・・ Andrews Sisters 『Rum And Coca Cola』 1945年
Andrews Sisters:アンドリューズ・シスターズは、1930年代から1960年代に活躍したアメリカ合衆国の三人姉妹の歌手グループ。第二次世界大戦中に、ヨーロッパの連合軍将兵の慰問に活躍したことでも有名です。
Rum And Coca Cola:トリニダード・トバゴでアメリカ兵を歓迎する現地の女性を歌ったもので、大ヒットにしましたが兵士の飲酒と売春の実態をあらわす歌詞内容です。
アンドリューズ・シスターズが歌うにあたり、歌詞の露骨な部分はおしゃれな感じに変えられました。
オリジナル曲は、Lord Invader 『Rum and coca cola』
https://www.youtube.com/watch?v=nMWUF3LYd88
Trinidad Tobago:トリニダード・トバゴはカリブ海にあるトリニダード島とトバゴ島という2つの島からなる国です。観光としては、世界三大カーニバルにも数えられるトリニダード・カーニバル、現地楽器演奏、海や森の自然です。
『Rum and Coca-Cola』 1945年
ラム・アンド・コカコーラ
https://www.youtube.com/watch?v=zGxL2uNr7b
If you ever go down trinidad
もしあなたが、トリニダード・トバゴに降りたなら、
They make you feel so very glad
そこはあなたをとても嬉しい気分にさせる。
Calypso sing and make up rhyme
カリプソを歌いリズムをとって、
Guarantee you one real good fine time
保証しますよ、本当に楽しい素晴らしい時を。
Drinkin' rum and coca-cola
コカ・コーラ割のラム酒を飲んで、
Go down point koomahnah
クマナ海岸に降ります。
Both mother and daughter
母と娘の両方は、
Workin' for the yankee dollar
アメリカ人のもってるドルために働くの。
Oh, beat it man, beat it
あー、男は急いで、急いで!
Since the yankee come to trinidad
アメリカ人がトリニダードに来てから、
They got the young girls all goin' mad
彼らは、若い娘たちを狂わせた。
Young girls say they treat 'em nice
若い娘たちは言います、「彼らの扱いは素晴らしい。」
Make trinidad like paradise
「トリニダードは楽園のようになる。」
Drinkin' rum and coca-cola
コカ・コーラ割のラム酒を飲んで、
Go down point koomahnah
クマナ岬に出かけよう。
Both mother and daughter
母と娘の両方は、
Workin' for the yankee dollar
アメリカ人のもってるドルために働くの。
Oh, you vex me, you vex me
あー、あなたは私をいらださせる、いらださせる!
From chicachicaree to mona's isle
チャカチャカレからモノス島まで、
Native girls all dance and smile
現地の女の子は、みんな踊って微笑みます、
Help soldier celebrate his leave
兵士の出発のお祝いを応援して、
Make every day like new year's eve
毎日を大晦日のようにしてあげる。
Drinkin' rum and coca-cola
コカ・コーラ割のラム酒を飲んで、
Go down point koomahnah
クマーナ沖に出かけよう。
Both mother and daughter
母と娘の両方は、
Workin' for the yankee dollar
アメリカ人のもってるドルために働くの。
It's a fact, man, it's a fact
それは事実、男たち、それは事実!
In old trinidad, i also fear
昔のトリニダードは、私は怖い。
The situation is mighty queer
事態は非常に妙です。
Like the yankee girl, the native swoon
アメリカの女の子のように、現地の女の子はうっとりする、
When she hear der bingo croon
ビングクロスビーの歌を聞いた時のように。
Drinkin' rum and coca-cola
コカ・コーラ割のラム酒を飲んで、
Go down point koomahnah
クマーナ沖に出かけよう。
Both mother and daughter
母と娘の両方は、
Workin' for the yankee dollar
アメリカ人のもってるドルために働くの。
Out on manzanella beach
マンザネラビーチに出ると、
G.i. romance with native peach
G.I 兵士のロマンス、現地の桃尻娘と、
All night long, make tropic love
一晩中、熱帯の愛を頑張って、
Next day, sit in hot sun and cool off
次の日は、太陽を浴びて頭を冷やす。
Drinkin' rum and coca-cola
コカ・コーラ割のラム酒を飲んで、
Go down point koomahnah
クマーナ沖に出かけよう。
Both mother and daughter
母と娘の両方は、
Workin' for the yankee dollar
アメリカ人のもってるドルために働くの。
It's a fact, man, it's a fact
それは事実、男たち、それは事実!
Rum and coca-cola
コカ・コーラ割のラム酒
Rum and coca-cola
コカ・コーラ割のラム酒
Workin' for the yankee dollar
アメリカ人のもってるドルために働くの。
私の訳なので、内容につきましては意訳がはいり必ずしも正しくはありません。
【アメーバブログは、JASRAC の歌詞掲載許可を得ています。】