今日はお買い物ですよ~。
Namiは店員さん。Y君はお客さんね。


いらっしゃいませ。

コレハ イクラ デスカ?

2500円です。

デワ コレヲ クダサイ。 

ありがとうございます。

この後は?
アリガトウ ゴザイマス。
でいいの?



うーーーーーん。
言ってもいいけど言わなくていいと思う。
何にもしないでいいよ。
何かしたかったら、日本人が良くやってる軽く頭下げをやってみたら?
私は特に必要ないとおもうけど。


Y君、釈然としなかったみたい。

どうするのがスマートかしらね???

コミニュケーション取りたいだろうし、そこで終わりという決まり言葉ビシッと決めたいだろうし。


日本人が普通でも、外国から来られた方がやると 変 までいかないけど、苦笑しちゃうような言葉があるのよね。

Y君の自国で使ってた初級日本語テキスト見ると、目上の人に物をあげるときっていうので。

tsumaranai monodesuga douzo.
ウ~ン。これを相手によって使い分けず、たどたどしく言ったとしたら、

は? もう一度言って?っと言いたくなるよね。

流暢に言われても、つい笑っちゃうだろうし。

こういう日本語は、Y君の状況やレベルに合ってないので、聞き取りだけできれば良いし、もっと日本人に理解されやすい、簡単な言葉の方が会話がスムーズだからと説明してる。
イロイロ彼の生活環境をヒヤリングし、彼が発音しやすい言葉を探して、むやみに複雑にしないようにしていますの。


困るのが、日本人に失礼になってはいけないので、なるべく厳密に教えて!と言われる方。

あとは、神秘国 日本の美学を感じたいと、敢えて そういう自国にない感覚が盛られた言葉を覚えたがる方。

大抵はこういう人は学習意欲高い人なので、難易度高くして更にモチベーションUPして、びっくりするくらい美しい日本語話す人が多いんだけどね。


陥りがちなケースとして、日本人の英語学習と同じで、スッゴく知識があって分かってるんだけど、難しく考えすぎて、全然話せなくなってしまう人。

私自身も英語を話すときそうなっちゃうんで(私の場合知識もないんだけどさ)、よーーーく分かるから、つい、遠い目で見つめてしまう。


まず思うの。
日本語を嫌いにならないでー。そして日本を嫌いにならないでねー。
良くなるためにやってるのに、逆にイヤになっちゃうのが一番悲しいからガーン


私が英語にトラウマ感じてるので特にそこに敏感なのです。