It is easy for me to use this pen.
訳せます?今私の塾に通っている高3の子が分からないと言うんです。
解答を見ると、
「私がこのペンを使うのは簡単です」
と載っています。
彼 「forなのに、なぜ”私は~”なんですか?」
私 「なるほど、本当なら”私のために”又は”私にとって”だよね。
それは君が”直訳”と”意訳”の違いが分かってないからだよ。
彼 「直訳と意訳?」
私 「これを直訳したら、単語の意味をそのまま取って
”このペンを使うことは”私にとって”簡単です”だネ。
意訳だと日本語っぽく言って
”私がこのペンを使うのは簡単です”だよ。
英語の苦手の人は模範解答が意訳で書いてあるから悩むんだよ。
学校や参考書で直訳と意訳の違いをもっと説明すべきだと思う。
英語は直訳が大事なんだ。
直訳は時々変な日本語になるけどOK。
意訳は適当に勘で訳す人に多いな。
だから、君のように疑問に気づくのはすばらしいヨ。
彼 「えへへ
」