CD付 会社でよく使う順 電話のひと言英会話
ISBN-10: 4806136549
大島 さくら子 (著)
---------------------
1.電話を受ける
---------------------
会社名を名乗る
A: Good afternoon, ABC Corporation.
B: Hi, this is Tom Smith from HIJ Company.
A: こんにちは、ABC社です
B: もしもし、HIJ社のトム・スミスです
用件を聞く
A: How may I help you?
B: I'd like to speak with Ms.Taylor, please.
A: ご用件をお伺いいたします
B: テイラー様はいらっしゃいますでしょうか
相手の名前を確認する
A: May I have your name, please?
B: Tom Smith from HIJ Company.
A: お名前を頂けますか?
B: HIJ社のトム・スミスと申します
申し訳ございません、もう一度お名前を頂いてもよろしいでしょうか?
Excuse me, may/could I have your name again, please?
相手の会社名を確認する
A: May I ask what company you're with?
B: XYZ Trading.
A: 御社のお名前をお伺いしてもよろしいですか
B: XYZ商事です
用件を確認する
A: What's this call regarding?
B: I'm calling to get some information about your new product.
A: どのようなご用件でしょうか
B: 御社の新商品にかんしてお伺いしたいのですが
電話を保留にする
A: I'm returning his call.
B: Just a moment, please.
A: 折り返しのお電話なのですが
B: 少々お待ちくださいませ
他部署に回す
A: I'd like to talk about the upcoming trade show.
B: I'll put you through to the department in charge.
A: 次の展示会に関して、お話をさせて頂きたいのですが
B: 担当部署におつなぎ致します
---------------------
2.電話を取り次ぐ
---------------------
取り次ぐべき相手がいる
A: I'll get her for you right away.
B: OK, thank you.
A: すぐに代わります
B: はい、ありがとうございます
取り次ぐべき相手がいない
A: I'm sorry, but she's not at her desk right now.
B: All right, I'll call her again later.
A: 申し訳ございませんが、ただいま席をはずしております
B: それでは、後ほどかけ直します
取り次ぐべき相手が他の電話に出ている
A: She's on another line right now.
B: I'll hold then.
A: ただいま、他の電話に出ております
B: では待ちます
他の電話番号を伝える
A: Shall I tell you his new direct number?
B: That would be helpful.
A: 新しい直通番号をお伝えしましょうか
B: それは助かります
携帯電話の番号を教えない
A: Could you give me her cell phone number, please?
B: I'm afraid we're not allowed to give out cell numbers.
A: 彼女の携帯の番号を教えていただけませんか
B: 大変申し訳ございませんが、携帯電話の番号はお伝えできないことになっております
かけ直してくれるように頼む
A: I'm sorry, would you mind calling back after 1:00 p.m., please?
B: Sure, of course.
A: 申し訳ございませんが、午後1時以降におかけ直し頂けますか
B: もちろんです
相手を待たせた
A: I'm soory to have kept you waiting.
B: That's OK.
A: お待たせして申し訳ございません
B: かまいませんよ
伝言を受ける
A: Would you like to leave a message?
B: Yes, please.
A: ご伝言を残されますか
B: はい、お願いします
伝言の内容を確認する
A: Let me confirm that.
B: Yes, please.
該当する者がいない
A: May I speak to Ms. Takada?
B: I'm sorry, but there's no Ms. Takada here.
A: 高田様をお願いします
B: あいにくですが、高田というものはこちらにはおりません
同姓の者が複数いる
A: Is Mr. Takahashi there?
B: Excuse me. We have two Takahashis here. Which Takahashi would you like to speak to?
A: 高橋様はいらっしゃいますか
B: 恐れ入りますが、高橋は2人おります。どちらの高橋でしょうか
(社内で)電話が入っていることを知らせる
A: Alan, Mr. Miller is calling on line 3.
B: Thanks.
A: アラン、ミラーさんから3番にお電話です
B: ありがとう
---------------------
3.電話を他の人に代わる/自分が出る、代わる
---------------------
他の人に代わる
A: Ms. Johnson will take the call instead.
B: All right.
A: ジョンソンが(私の)代わりに応対いたします
B: 了解です
自分が出る、代わる
A: May I speak to Akiko Takagi, please?
B: This is she.
A: 高木亜希子様いらっしゃいますか
B: 私です
後からかけ直す
A: Is now a good time?
B: Sorry, I have to call you back later.
A: 今お時間よろしいですか
B: すみません、後程こちらからかけ直します
携帯電話に出る
A: Hello, Reiko?
B: Hi, Chris? Sorry, I'm getting on the train now, so let me call you when I get off.
A: もしもし、玲子さんですか
B: もしもし、クリスさん。すみません、今電車にちょうど乗るところなので、降りたらかけ直します
---------------------
4.電話をかける
---------------------
会社名、名前を名乗る
A: Who's calling, please?
B: This is Sandra Hirata from DA Corporation.
A: どちら様でしょうか
B: DA社の平田サンドラです
相手を呼び出す、取り次いでもらう
A: May I have Mr. Anthony Young, please?
B: Certainly. Just a moment, please.
A: アンソニー・ヤング様をお願い致します
B: かしこまりました。少々お待ちください
折り返す/かけ直す
A: How may I help you today?
B: I'm returning a call from Kevin.
A: 本日はどういったご用件でしょうか
B: ケビンさんからお電話を頂いたようなのですが
用件を伝える
A: Mr. Hayashi, what can I do for you today?
B: I'm calling about the Project Y.
A: 林様、本日はどのようなご用件でしょうか
B: プロジェクトYの県で、お電話差し上げております
相手がいない
A: I'm terribly sorry, but she's in a meeting right now.
B: I'll call her back later.
A: 大変申し訳ないのですが、ただいま会議中です
B: 後程おかけ直し致します
他にわかる人に代わってもらう
A: Is there anyone else who can help me with this?
B: I'll get Mr. Ueda for you.
A: 他に誰かこの件で、お話できる方はいらっしゃいますか?
B: 上田に代わります
伝言を残す
A: May I take a message?
B: Well, please tell him that I called.
A: 伝言を承りましょうか
B: では、電話があったことをお伝えください
長く待たされている
A: Sorry to have kept you waiting.
B: Will it be long?
A: お待たせして申し訳ございません
B: 長くなりそうですか?
代理で電話をかける
A: What can I do for you?
B: I'm calling on behalf of Mr. Todd Parker.
A: ご用件は何でしょうか
B: トッド・パーカー氏の代理でお電話をしております
違う番号につながった
A: Excuse me, I seemed to have been connected to the wrong number.
B: I'm terribly sorry.
A: すみません、違う番号につながったようですが
B: それは大変失礼いたしました
電話がつながらない
A: I tried calling her, but she didn't pick up.
B: Oh, really? Let me give you her mobile number then.
A: 電話をしてみましたが、お出にならなかったのですが
B: そうですか。では、携帯の番号をお伝えいたします
---------------------
5.電話を切る
---------------------
電話をしめくくる
A: Is there anything else I can do for you?
B: No, that's all for now. Thank you.
A: 他に何かご用件はございますか
B: いいえ、とりあえずそれだけです。ありがとうございました。
電話を切り上げる
A: I must be going.
B: All right, I'll call you again later then.
A: そろそろ失礼いたします
B: 了解しました、ではまたご連絡します
お礼を言って切る
A: Thank you for calling.
B: Not at all.
A: お電話ありがとうございました
B: どういたしまして
---------------------
6.間違い電話
---------------------
間違い電話を受けた
A: Is Mr. Partridge there?
B: I think you have the wrong number.
A: パートリッジ様はいらっしゃいますか
B: 番号をお間違えだと思いますが
間違い電話を受けた
A: Marketing Department.
B: Oh, I'm sorry. I must have the wrong number.
A: マーケティング部です
B: 失礼しました。番号を間違えました。
---------------------
7.困ったとき
---------------------
よく聞こえない
A: Hello? I'm sorry, but I can't hear you very well.
B: Hello? Can you hear me?
A: もしもし、申し訳ございませんが、ちょっとお電話が遠いようですが
B: もしもし、聞こえますか?
よく理解できない
A: Excuse me, what do you mean by that?
B: OK, let me explain it again.
A: 恐れ入りますが、それはどういう意味でしょうか
B: では、もう一度説明させてください
話が込み入ってきた/文章で送ってもらう
A: Would you send that to me by e-mail, please?
B: Certainly.
A: その内容をEメールで送っていただけますでしょうか
B: かしこまりました
電波の状態が悪い、混線している
A: Hello? I'm sorry, but I can't hear you very well.
B: Excuse me? Hello? We have a bad connection.
A: もしもし、お電話が遠いようですが
B: もしもし、もしもし。電波の状態が悪いですね
電池が切れる
A: Excuse me, my battery is almost dead. May I call you back?
B: No problem.
A: すみません、電池が切れそうです。かけ直していいですか?
B: 了解です。
---------------------
8.スペルとメールアドレスの確認
---------------------
スペルの確認
A: How do you spell your name?
B: Yes, it's D-o-h-e-r-t-y. D as in Denmark, O as in Ocean, H as in Hawaii, E as in Edward, R as in Robert, T as in Tokyo, Y as in York.
A: お名前はどうつづりますか
B: はい、ド・ハ・ティです。DはDenmarkのD、OはOceanのO、HはHawaiiのH、EはEdwardのE、RはRobertのR、TはTokyoのT、YはYorkのYです
メールアドレスの確認
A: May I have your e-mail address, please?
B: Yes, it's s-lloyd@abcd.co.jp . All lower case.
A: メールアドレスを教えて頂けますか
B: はい、sハイフンl-l-o-y-dアット、a-b-c-dドット、coドットjpです。すべて小文字です
--------------------------
小文字:lower case、lower-case character/letter
大文字:caps、capital、capital letter、 upper case、upper-case character/letter
@ : at sign/symbol
. : dot
- : hyphen
_ : underscore, underline
/ : (forward) slash
: : collon
~ : tilde
---------------------------
---------------------
9.留守番電話
---------------------
応答メッセージを録音する
1.
You've reached ABC Corporation. We're closed for the day. Our business hours are from 9:30 a.m. to 5:30 p.m. weekdays. Please call us back again during those hours. Thank you.
こちらはABC社でございます。本日の営業は終了いたしました。弊社の営業時間は、平日の午前9時半から午後5時半です。恐れ入りますが、営業時間内におかけ直しください。お電話ありがとうございました。
2.
I'm afraid all our lines/operators are busy now. Please hang up and call back again later.
大変申し訳ございませんが、ただいま電話が込み合っております。恐れ入りますが、いったんお切りになって後程おかけ直しください。
3.
Hi, you've reached Amy. I'm away from my desk. Please leave a message with your name and contack number, and I'll call you back. Thanks.
エイミーです。ただいま席を外しております。お名前とご連絡先の電話番号とともに、メッセージをお願いします。折り返しお電話いたします。お電話ありがとうございました。
