おススメ書籍:会社でよく使う順 電話のひと言英会話 | Bluemoon Style Blog

Bluemoon Style Blog

そのとき掠めた記憶を留めるための私の電子スクラップ



Bluemoon Style Blog-会社でよく使う順 電話のひと言英会話

CD付 会社でよく使う順 電話のひと言英会話
ISBN-10: 4806136549
大島 さくら子 (著)



---------------------

1.電話を受ける

---------------------


会社名を名乗る

A: Good afternoon, ABC Corporation.

B: Hi, this is Tom Smith from HIJ Company.


A: こんにちは、ABC社です

B: もしもし、HIJ社のトム・スミスです



用件を聞く

A: How may I help you?

B: I'd like to speak with Ms.Taylor, please.


A: ご用件をお伺いいたします

B: テイラー様はいらっしゃいますでしょうか



相手の名前を確認する

A: May I have your name, please?

B: Tom Smith from HIJ Company.


A: お名前を頂けますか?

B: HIJ社のトム・スミスと申します


申し訳ございません、もう一度お名前を頂いてもよろしいでしょうか?

Excuse me, may/could I have your name again, please?



相手の会社名を確認する

A: May I ask what company you're with?

B: XYZ Trading.


A: 御社のお名前をお伺いしてもよろしいですか

B: XYZ商事です



用件を確認する

A: What's this call regarding?

B: I'm calling to get some information about your new product.


A: どのようなご用件でしょうか

B: 御社の新商品にかんしてお伺いしたいのですが



電話を保留にする

A: I'm returning his call.

B: Just a moment, please.


A: 折り返しのお電話なのですが

B: 少々お待ちくださいませ



他部署に回す

A: I'd like to talk about the upcoming trade show.

B: I'll put you through to the department in charge.


A: 次の展示会に関して、お話をさせて頂きたいのですが

B: 担当部署におつなぎ致します




---------------------

2.電話を取り次ぐ

---------------------


取り次ぐべき相手がいる

A: I'll get her for you right away.

B: OK, thank you.


A: すぐに代わります

B: はい、ありがとうございます



取り次ぐべき相手がいない

A: I'm sorry, but she's not at her desk right now.

B: All right, I'll call her again later.


A: 申し訳ございませんが、ただいま席をはずしております

B: それでは、後ほどかけ直します



取り次ぐべき相手が他の電話に出ている

A: She's on another line right now.

B: I'll hold then.


A: ただいま、他の電話に出ております

B: では待ちます



他の電話番号を伝える

A: Shall I tell you his new direct number?

B: That would be helpful.


A: 新しい直通番号をお伝えしましょうか

B: それは助かります



携帯電話の番号を教えない

A: Could you give me her cell phone number, please?

B: I'm afraid we're not allowed to give out cell numbers.


A: 彼女の携帯の番号を教えていただけませんか

B: 大変申し訳ございませんが、携帯電話の番号はお伝えできないことになっております



かけ直してくれるように頼む

A: I'm sorry, would you mind calling back after 1:00 p.m., please?

B: Sure, of course.



A: 申し訳ございませんが、午後1時以降におかけ直し頂けますか

B: もちろんです



相手を待たせた

A: I'm soory to have kept you waiting.

B: That's OK.


A: お待たせして申し訳ございません

B: かまいませんよ



伝言を受ける

A: Would you like to leave a message?

B: Yes, please.


A: ご伝言を残されますか

B: はい、お願いします



伝言の内容を確認する

A: Let me confirm that.

B: Yes, please.



該当する者がいない

A: May I speak to Ms. Takada?

B: I'm sorry, but there's no Ms. Takada here.


A: 高田様をお願いします

B: あいにくですが、高田というものはこちらにはおりません



同姓の者が複数いる

A: Is Mr. Takahashi there?

B: Excuse me. We have two Takahashis here. Which Takahashi would you like to speak to?


A: 高橋様はいらっしゃいますか

B: 恐れ入りますが、高橋は2人おります。どちらの高橋でしょうか



(社内で)電話が入っていることを知らせる

A: Alan, Mr. Miller is calling on line 3.

B: Thanks.


A: アラン、ミラーさんから3番にお電話です

B: ありがとう




---------------------

3.電話を他の人に代わる/自分が出る、代わる

---------------------


他の人に代わる

A: Ms. Johnson will take the call instead.

B: All right.


A: ジョンソンが(私の)代わりに応対いたします

B: 了解です



自分が出る、代わる

A: May I speak to Akiko Takagi, please?

B: This is she.


A: 高木亜希子様いらっしゃいますか

B: 私です



後からかけ直す

A: Is now a good time?

B: Sorry, I have to call you back later.


A: 今お時間よろしいですか

B: すみません、後程こちらからかけ直します



携帯電話に出る

A: Hello, Reiko?

B: Hi, Chris? Sorry, I'm getting on the train now, so let me call you when I get off.


A: もしもし、玲子さんですか

B: もしもし、クリスさん。すみません、今電車にちょうど乗るところなので、降りたらかけ直します




---------------------

4.電話をかける

---------------------


会社名、名前を名乗る

A: Who's calling, please?

B: This is Sandra Hirata from DA Corporation.


A: どちら様でしょうか

B: DA社の平田サンドラです



相手を呼び出す、取り次いでもらう

A: May I have Mr. Anthony Young, please?

B: Certainly. Just a moment, please.


A: アンソニー・ヤング様をお願い致します

B: かしこまりました。少々お待ちください



折り返す/かけ直す

A: How may I help you today?

B: I'm returning a call from Kevin.


A: 本日はどういったご用件でしょうか

B: ケビンさんからお電話を頂いたようなのですが



用件を伝える

A: Mr. Hayashi, what can I do for you today?

B: I'm calling about the Project Y.


A: 林様、本日はどのようなご用件でしょうか

B: プロジェクトYの県で、お電話差し上げております



相手がいない

A: I'm terribly sorry, but she's in a meeting right now.

B: I'll call her back later.


A: 大変申し訳ないのですが、ただいま会議中です

B: 後程おかけ直し致します



他にわかる人に代わってもらう

A: Is there anyone else who can help me with this?

B: I'll get Mr. Ueda for you.


A: 他に誰かこの件で、お話できる方はいらっしゃいますか?

B: 上田に代わります



伝言を残す

A: May I take a message?

B: Well, please tell him that I called.


A: 伝言を承りましょうか

B: では、電話があったことをお伝えください



長く待たされている

A: Sorry to have kept you waiting.

B: Will it be long?


A: お待たせして申し訳ございません

B: 長くなりそうですか?



代理で電話をかける

A: What can I do for you?

B: I'm calling on behalf of Mr. Todd Parker.


A: ご用件は何でしょうか

B: トッド・パーカー氏の代理でお電話をしております



違う番号につながった

A: Excuse me, I seemed to have been connected to the wrong number.

B: I'm terribly sorry.


A: すみません、違う番号につながったようですが

B: それは大変失礼いたしました



電話がつながらない

A: I tried calling her, but she didn't pick up.

B: Oh, really? Let me give you her mobile number then.


A: 電話をしてみましたが、お出にならなかったのですが

B: そうですか。では、携帯の番号をお伝えいたします



---------------------

5.電話を切る

---------------------


電話をしめくくる

A: Is there anything else I can do for you?

B: No, that's all for now. Thank you.


A: 他に何かご用件はございますか

B: いいえ、とりあえずそれだけです。ありがとうございました。



電話を切り上げる

A: I must be going.

B: All right, I'll call you again later then.


A: そろそろ失礼いたします

B: 了解しました、ではまたご連絡します



お礼を言って切る

A: Thank you for calling.

B: Not at all.


A: お電話ありがとうございました

B: どういたしまして



---------------------

6.間違い電話

---------------------


間違い電話を受けた

A: Is Mr. Partridge there?

B: I think you have the wrong number.


A: パートリッジ様はいらっしゃいますか

B: 番号をお間違えだと思いますが



間違い電話を受けた

A: Marketing Department.

B: Oh, I'm sorry. I must have the wrong number.


A: マーケティング部です

B: 失礼しました。番号を間違えました。




---------------------

7.困ったとき

---------------------

よく聞こえない

A: Hello? I'm sorry, but I can't hear you very well.

B: Hello? Can you hear me?


A: もしもし、申し訳ございませんが、ちょっとお電話が遠いようですが

B: もしもし、聞こえますか?



よく理解できない

A: Excuse me, what do you mean by that?

B: OK, let me explain it again.


A: 恐れ入りますが、それはどういう意味でしょうか

B: では、もう一度説明させてください



話が込み入ってきた/文章で送ってもらう

A: Would you send that to me by e-mail, please?

B: Certainly.


A: その内容をEメールで送っていただけますでしょうか

B: かしこまりました



電波の状態が悪い、混線している

A: Hello? I'm sorry, but I can't hear you very well.

B: Excuse me? Hello? We have a bad connection.


A: もしもし、お電話が遠いようですが

B: もしもし、もしもし。電波の状態が悪いですね



電池が切れる

A: Excuse me, my battery is almost dead. May I call you back?

B: No problem.


A: すみません、電池が切れそうです。かけ直していいですか?

B: 了解です。



---------------------

8.スペルとメールアドレスの確認

---------------------

スペルの確認

A: How do you spell your name?

B: Yes, it's D-o-h-e-r-t-y. D as in Denmark, O as in Ocean, H as in Hawaii, E as in Edward, R as in Robert, T as in Tokyo, Y as in York.


A: お名前はどうつづりますか

B: はい、ド・ハ・ティです。DはDenmarkのD、OはOceanのO、HはHawaiiのH、EはEdwardのE、RはRobertのR、TはTokyoのT、YはYorkのYです



メールアドレスの確認

A: May I have your e-mail address, please?

B: Yes, it's s-lloyd@abcd.co.jp . All lower case.


A: メールアドレスを教えて頂けますか

B: はい、sハイフンl-l-o-y-dアット、a-b-c-dドット、coドットjpです。すべて小文字です



--------------------------

小文字:lower case、lower-case character/letter

大文字:caps、capital、capital letter、 upper case、upper-case character/letter


@ : at sign/symbol


. : dot


- : hyphen


_ : underscore, underline


/ : (forward) slash


: : collon


~ : tilde

---------------------------




---------------------

9.留守番電話

---------------------

応答メッセージを録音する


1.

You've reached ABC Corporation. We're closed for the day. Our business hours are from 9:30 a.m. to 5:30 p.m. weekdays. Please call us back again during those hours. Thank you.


こちらはABC社でございます。本日の営業は終了いたしました。弊社の営業時間は、平日の午前9時半から午後5時半です。恐れ入りますが、営業時間内におかけ直しください。お電話ありがとうございました。



2.

I'm afraid all our lines/operators are busy now. Please hang up and call back again later.


大変申し訳ございませんが、ただいま電話が込み合っております。恐れ入りますが、いったんお切りになって後程おかけ直しください。



3.

Hi, you've reached Amy. I'm away from my desk. Please leave a message with your name and contack number, and I'll call you back. Thanks.


エイミーです。ただいま席を外しております。お名前とご連絡先の電話番号とともに、メッセージをお願いします。折り返しお電話いたします。お電話ありがとうございました。