前にもここに書いたかもしれませんが、次女は横文字をほとんど使いません。長女や長男もまあ同じようなもんでしょうが、特に次女の日本語には時に感嘆させられます。




Francfrancのお店なんかをみていると、

「カッティングボード」:まな板
「ダストボックス」:ゴミ箱
「ライスストッカー」:米びつ

など、「どーしてわざわざわっかりにくい横文字で?しかもカタカナ?」という商品名を見かけますね。

次女はこんな店でも長男とコンビでドジ踏んで泣き出し、

「長男に手のひらで押された!箱の角に頭をぶつけたぁ!」

なんて思いっきり日本語が飛び出るので、泣いてる次女をよそに「え~な~」などと感心してしまうのです(ダメな父)。





先日も近所を歩いていて、ちょっと前に更地だったところにもう家が建ってるのを見て、

次女「もうできちゃったね。家が建つのが早いね~。こっちなんか柵まで出来上がってる」

・・・「柵!」

アルミ製の柵ですか・・・・それ普通、フェンスと申します・・・(笑)



そういえば長男も昔、父とドライブしてる時に

「そろそろ窓拭いたほうがいいよ」

なんて言ってましたね。ワイパーという横文字を知らないだけでしたが・・たしかに「拭く」よねぇww