オバマ大統領の就任演説に世界の人々の多くが感動した事と思う。
演説文の全文の日本語訳を記載しますので、じっくりとそのパワーを頂きましょう![]()
------------------------------------------------------------------
我々の試練は新しいのかもしれない。
それに立ち向かうための道具も、新しいかもしれない。
我々が成功するかどうかは、労働と誠実さ、勇気、フェアプレー、忍耐、好奇心、
忠誠心や愛国心にかかっている。
古くから言われていることだ。
だが、真実だ。
それは歴史を進歩させた静かな力だった。
今求められているのは、こうした真理への回帰だ。
責任を果たすべき新たな時代だ。
我々米国人一人ひとりが、自分自身や国家や世界に義務を負っていることを認識し、
こうした義務を嫌々ではなく、喜んで受け入れることだ。
私たちにとって、困難な仕事に全力で立ち向かうことほど、
自らの性格を定義し、精神をみたすものはない。
これが市民であることの代償と約束だ。
これが私たちの自信の源泉だ。
神が未知の運命を自らの手で形作るよう、我々に求めたものだ。
なぜ男性も女性も子供たちも、どのような人種、宗教の人々も、
こうして就任式に集まることができるのか。
なぜ約60年前なら地元のレストランで給仕されなかった可能性のある男の息子が、
こうして皆さんの前で宣誓式に臨むことができるのか。
これこそが、我々の自由、我々の信条の意味なのだ。
我々が誰なのか、我々がどれほど遠くまで旅してきたか。
今日という日を、それを記憶に刻む日にしよう。
アメリカ建国の年、最も寒かった時、愛国者たちは氷で覆われた川岸で、
たき火のそばに寄り添い合った。
首都は見捨てられ、敵は進軍し、雪は血で染まった。
独立革命が本当に実現するか不確かな時、建国の父たちは、
この言葉をきちんと読むよう求めたのだ。
「未来の世界に語られるようにしよう。
厳寒の中で希望と美徳だけが生き残った時、共通の脅威にさらされた国や地方が前に進み、
それに立ち向かうと」。
アメリカよ。共通の脅威に直面した非常に困難なこの冬に、
これら永遠の言葉を忘れないでいよう。
希望と美徳をもって、この氷のような冷たい流れに勇敢に立ち向かおう。
そしてどんな嵐が来ようとも耐えよう。
将来、我々の子孫に言われるようにしよう。
試練にさらされた時に我々は旅を終わらせることを拒み、
たじろぐことも後戻りすることもしなかったということを。
我々は地平線と注がれる神の愛を見つめ、自由という偉大な贈り物を前に送り出し、
それを次世代に無事に届けたのだ、ということを。
(おわり)