アメリカの出品者のコンディション説明ってこんなもんなん?
朝から鼻水が止まらん。
風邪でも引いたんかなぁ?
今日はゲーセンでテトってからせどりへ五~。
まずは、小さな町の古本屋さんへ到着。
近頃「洋書はいいよ」ということをあちらこちらで聞くので探してみること10分。
児童書の洋書を発見(日本のキャラクターを使っている洋書だ)
「おおぉ!これが洋書パワ~」
100円と鉛筆で書いてある(鉛筆跡消えるかなぁ~)
5ミリ程度表紙に破れがあるが、それ以外はとくに気になるヨゴレもないので、とりあえずピコってみた。
するとランキング100万位(汗)やけどAmazon最安値1,000円オーバー。
出品者はアメリカに3人のみ。
■1人目の出品者
「標準状態の中古本。ニューヨークより商品発送致します。お手元に到着するまでの期間として、7-15営業日(土日を除く)いただいております。またこの本にはアンダーライン、書き込み、マークなどの使用された痕跡が見られる可能性がございます。迅速かつ丁寧なカスタマーケア。」
(可能性ってどないやねん)
■2人目の出品者
「アメリカより発送。通常2-4週間でお手元に。Ships from US; please allow 2-4 weeks for your book to arrive in Japan. お客様のご満足を第一に、丁寧なカスタマーサービスを行っております。商品およびサービスに関する質問は、日本語でも受け付けておりますのでご安心ください。」
(コンディションなんてどこにも書いてへんやん)
■3人目の出品者
「大変良い状態の中古本。ニューヨークより商品を発送致します。お手元に到着するまでの期間として、7-15営業日(土日を除く)いただいております。迅速かつ丁寧なカスタマーケア。」
(そら値段も倍額付けてるわけやから大変良くないと怒られるでぇ)
それにしてもアメリカの出品者はコンディションの書き方しょぼい。
実は人のことは言えんが、せどりブロガーの山本仁さんの記事を読んだときに、俺のコンディション説明もなかなかどうしてしょぼいなと考えさせられる。
これ読んでみてみ~な(≫_≪)ノ⌒●☆ほぃっ。
コンディションの上手な書き方~そのポイントと実例~ その1
http://ameblo.jp/mattarijin/entry-11085823327.html
コンディションの上手な書き方~そのポイントと実例~ その2
http://ameblo.jp/mattarijin/entry-11087740988.html
コンディションの上手な書き方~そのポイントと実例~ その3
http://ameblo.jp/mattarijin/entry-11088735518.html
ありがとうございますm(__)m
