ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る? 参加中

こんにちは。
クチコミ番付運営局のロジャーです。

ロジャーはレンタルDVDで映画を見るとき、吹き替えにして鑑賞することが多いのですが、
その話を友人にすると、

「えぇ~そんなのダメだよ。生の声じゃないとその映画の良さが損なわれるじゃないか!」
となぜか怒られました。

その言い分もわかるんですけど、ロジャーに言わせると、
字幕だったら二時間なら二時間、ずっと画面を見続けなければダメで、
ちょっと飲み物を取りにいったり、ちょっと洗濯物を取り込んだりとか、
「ながら映画」ができないのが字幕の欠点だと思っています。

「だから字幕も吹き替えも一長一短だと思うよ~。」

ってその友達に言ったら

「二時間くらい集中しろ!」

ってまた怒られました・・・


みんなは映画を見るときは、吹き替え?字幕?

……………………………………………………
というブログネタ・ナビゲーターのロジャー氏。ギャハッハッ(~_~)、なんか知恵遅れのアメーバーおにーさん変な話と思いませんでしたか?(バカにするのも程ほどにしてやろー)リモコンの使い方知ってる?? 一時停止あるよね?それくらいの事は皆なするけど…。あとチャプターって知っているよね?二時間くらい集中しろって、家映画はトイレ休憩もできるし、鼻ホジホジしても、おケツポリポリかいても、煙草スモーキングしても、梅ポッキーでサッポロ 黒ラベルでグィしても、それから…(しつこい?^^;)自由なのでいーんじゃないか?

さて本題に入ろう。やっぱ吹替えNG。オリジナルとは違う声優のキャラクタ付けされると思うので字幕派です。それにオリジナルのサラウンドシステムの方が対外良いのでオイラは真っ先にDVDのメニューで音声と字幕の設定します。ものによっては、メニュー選択の前にやたら他のDVDの宣伝があるやつは嫌い。

でもその予告編やリリース情報はチェックしておいた方が良いですね。トレンドが観れるし、次にレンタルしたいものがチェックできますよ。それからメニューで見れる情報がどれだけあるか知ってますか? 俳優の情報とか、出演作とか監督情報とかチェックして、その映画への憧憬を深める事ができますよ。

ものによっては、プロモーションの他作品のテレビドラマが一本入ってたりします。チェックして観てください。という訳で例えばフランス映画や韓国映画、ベトナム映画、スペイン映画とか対外英語訳が入ってたりしますが、母国語オリジナルの音声で字幕日本語がオイラのスタイルです。 マイカルとか劇場で、吹替え版がやってますが、オイラは観たことがありません。

そうは言っても、人それぞれですからご自由にどうぞ!