ほんとうに知識ゼロから始めた、韓国語のお勉強。
ただいま、10カ月経過。
私のクラスの授業は、他のクラスの情報を聞くところによると
かなーりスローペースであることが判明。
しかしながら、10カ月を振り返ってみると、自分なりではあるけれど
とっても進歩していると思われる。

理由。
その1。
6月に行ったはじめての한국。
CNBLUEの민혁 씨 
の아빠のお店で、아빠と、
拙い韓国語だったけどお話できたこと!
その2。
カラオケで、韓国語で(カナルビに少しは頼るけどね)
歌えるようになった。発音は悪いけど。
その3。
駅など駅名表示のハングルは完璧に読めるようになった。
その4。
好きなうたのハングル歌詞を、
間違いだらけ↓↓だけど
ぼちぼち翻訳できるようになった。

まだ1年経っていないが、去年の今頃、自分がここまで
韓国語のことを理解できるようになっていようとは、想像もしていなかった。

いまは、韓国のK-POPももちろん好きだけど、韓国語を学習する事自体が
すごく楽しくなってきているし、子供のころの勉強と違って
期限ないし、だれにもおこられないし、間違えても落ち込まないし、
死ぬまで続けられそうな、たのしい趣味ができたと考えている。

テキスト学習のほうは、初級本のラスト3課まできた。
。。。きちんと学習出来ているかはさておき、
「ハムニダ体のつくりかた」「ヘヨ体のつくりかた」
「否定」「過去」「逆接」「理由」「仮定」などなど習得。
あとは敬語をマスターすれば、もうすこし、喋れるようになるはず。。。
秋にまた韓国へ行きたいので、
それまであと3カ月、がんばるぞ!


잘 지냈어요?

네, 잘 지냈어요!

仕事が忙しくて、(←言い訳)、すっかり更新をサボっていました。
勉強もできず、学校も休んでるうちに、
「動詞」に入ってしまってました! ガーン、、、、、。

動詞は、まず、原型を覚えて、それを変化させてゆく。
日本語もそうですね。
まずは、辞書に載っているままの原型を覚えないと活用できません。
この年齢で、新しい単語を覚えるのって、本当に大変。
若い方がうらやましいっす。

でも、おばちゃん、がんばります!

ということで、まず、基本。現在形です。

1.ハムニダ形に直す勉強です。

하다 = する でやってみましょう。

動詞、形容詞の語幹に -ㅂ니다 / 습니다 をつけて
丁寧な表現の「です・ます」を示します。
語幹とは、「하다」でいうと、「다」の前、「하」のことです。

 ※ヨ体はまだ習ってません( ´(ェ)`)
  ハムニダ形は、軍隊の人とか、ニュースのアナウンサー的に
  かなりかしこまった、お堅い感じですね。
  早く、ヨ体を習いたいなー(*⌒∇⌒*)


で、いつものパッチムの有無。
パッチムが無いときには
-ㅂ니다

パッチムが有るときには
습니다

また、疑問形はそれぞれ、
-ㅂ니까? / 습니까?

하다 = する は、パッチムがないので、ㅂ니다 をつけ、
합니다. これで、「します。」という話し言葉になりました。

では、パッチムがある言葉、
먹다 = 食べる
これは、どうなるでしょう。
まず、「먹다」の語幹は「먹」なので、ここに「습니다」をつけ、
먹습니다.
これで、「食べます。」になりました。

そして、もうひとつ、特殊な例。
살다 = 住む 
알다 = 知る 
この二つは、パッチムがあり、そのパッチムは「ㄹ」です。
その場合、살습니다  알습니다 にはなりません。

「ㄹ」パッチムは脱落して、-ㅂ니다 がつきます。
だから、
삽니다 = 住んでいます
압니다 = 知っています
というふうになります。
なぜなんだろう?発音がしやすくなる、ということらしいですけどね。


2.二つ以上の言葉を並べる練習
「~をして、~くて、」などの話しことばをつくってみます。

(1)食べて、寝る。
(2)運動して、休む。

これを、ハムニダ形でも喋れるようになると、
かなり「おお(・∀・)!」と、
韓国語を喋っている自分が、嬉しくなります。

(1)食べて、寝る。 を「食べて、寝ます。」にします。
  
 食べる = 먹다
 寝る = 자다

食べてすぐ寝ると太りますが、あの満腹感のあと、
すぐに寝るのはとても気持ちいいですよねヽ(゚◇゚ )ノ

それを表現するには、二つの言葉をつなぐ、「-고」 を使います。
これも、語幹につける言葉なので、
「食べて」は 먹고 になります。

ここでは、ご飯を食べる、ということにして、
ご飯を食べて = 밥을 먹고 
寝ます、は 자다 が 잡니다 になるので、二つ合わせて、
밥을 먹고 잡니다.
これで、ご飯を食べて寝ます。と言えるようになりました。

(2)運動して、休む。
 
運動する = 운동하다
休む = 쉬다
まず、운동하다 を 運動して にするために 고 をつけ、
운동하고 にして、
쉬다 を 休みます にするために、
쉽니다 にします。
これをつなげて、
운동하고 쉽니다.
これで、運動して休みます。と言えるようになりました。


ふう。。。。
動詞をまず覚えないことには話にならない。←文字通り。

学校に行き始めて、3月で5ヶ月目に突入ですが、
まだ、喋れるようになる自分はイメージできません。

書きながら、のスピードだと、ハングルも読めるようには、なってきましたが、
ドラマのテロップとか、街にある注意書きとか、ぱっと見ても、まだまだ
ぜんぜん、読めません。
あとどのくらいしたら、すらーーーーーーっと
目に入ったと同時に、読めて、理解できるようになるのかなーーー?

(゚_゚i)






やったー!

5月30日、武道館に行ける!

고마워! M씨!

昨日は、CNBLUEのニューシングル、
「Where YOU are」のリリースイベントに当選!したので、
ご近所ペンと3人で、いってまいりました!
席は2階のバルコニー席だったけど、
ど真ん中の最前列!
しかも、すごくこじんまりした良いホールだったから
もう、めちゃ観れました!

やっぱり、じょんひょん大好き大好き!まいしてる!

昨日はFenderでなく、PRSを久々に抱えている彼は
まじ、、、、、かっちょええええええええ!!!!!

でもヨンもミニョも正信も、みんな超すごいなぁ。。。。。。。。。。
いいな、音楽って。

しかも、毎回、皆、日本語がうまくなってる。
彼らを知りたくで、韓国語の勉強を始めたわたし。
そして、日本語を日々、勉強している彼ら。。。

なんか、ベクトルが逆になってる?と思いつつ、
でも、いつか、彼らの韓国語の歌を
ココロで聴けるくらい、やはり上達してみたいものです。

ライブハウスツアーは、仕事が忙しくて平日はいけないと
泣いていたわたしだっただけに
昨日のイベントは、神様からの贈り物でした。

やっぱり、CNBLUE  チェゴ!!!



안녕!

昨日は、눈이(雪)のなか、新大久保の学校へ。
もう、とっくに季節はずれになってしまったけど、
iPodで、スジュのWhite Christmasを聴きながら ♪
これって、雪の日に聴くと最高だわとか、思いながら。

さて。 
昨日はやっと4課に入りました。

약속이 있습니다. (約束があります)
どこで、誰と、約束があります。(ありますか?)
「誰と」がらみ、ということで、韓国での家族関係の単語を中心に
教えてもらいました。
でも。。。。韓国の方と結婚したりしないかぎり、
あまり、覚えなくてもいいような気もします。
でも、ドラマにはまっている人は、聞き取りには
必要かもしれませねー。

ちなみに、覚えていて損はないと私が勝手に思った単語
할아버지=おじいさん(父方の祖父)
이모=おばさん(母方のおばさん)
누나=女性からみた姉

할아버지は、前出のスジュのWhite Christmasで
「산타 할아버지」と歌っていて、ただサンタクロースでいいじゃん、
とココロの中で突っ込みを入れてしまったので。

이모は、たとえば、韓国でお店のおばさんを呼ぶとき、「イモ!」と
呼んでも良いそうです。
누나も同じく、私より、明らかに年下と思われるおねえちゃんにも
「オンニ!」と呼んでもかまわないらしー。


では今日の課題。

오늘 약속이 있어요?  (今日、約束がありますか?)
네, 친구하고 야구속이 있어요.(はい、友達と約束があります。)
어디에서 약속이 있어요? (どこで、約束がありますか?)
백화점에서 야곡이 있어요. (デパートで、約束があります)
내일도 약속이  있어요? (明日も 約束がありますか?)
아뇨, 내일은 약속이 없어요. (いいえ、明日は約束がありません。)

なんだか、まだまだ、たどたどしい会話ですねー。
だって、普通は、デパードで約束があります、とか言わないし。。。

で、 네, 친구하고 야구속이 있어요.(はい、友達と約束があります。)
친구하고(友達と)というところの、하고=~と  のところ、
会話では、랑 と使うこともあるんですって。
친구랑=友達と
書き文字では使わないらしです。

あと、어디에서(どこで)の、에서(場所を表す助詞「で」)を、
~に=에 と、ごちゃ混ぜにならないように覚えましょう
と、いうことでした。

テキストには新しい単語を覚える欄があって、
なかに、아르바이트(アルバイト)があったんだけど、
日本でアルバイトは、略すと「バイト」だけど、
韓国では「アルバ」。書き方も変り、「알바」になるんだって。
おもしろい。。。

教科書には無い、教えてもらった、新しいコトバ。
日本では、私のよーに、未婚の人を「独身」というけど、
韓国では「一生独身でいる人」のことを、
독신 (ドクシン)というそうです!
だから、もし、韓国に行って、そんな会話があって
まだ結婚する気はあるんだけど、たまたま独身の場合は
싱글(シングル)と言うほうが、良いそうです!

はー。。。
気をつけねばっ!

안녕!

昼間、雨(雪混じり?)のなか、大型ディスカウントスーパーで
なにげなくDVD販売コーナーに行ったら、
私の大好きな映画、『風と共に去りぬ』を発見。
ブルーレイも持ってるし・・・・と、通り過ぎようとしたとき、
3ヶ国語の字幕のところに、「韓国語」の文字がっ!!!!!

うえーーーーーー!
面白そうすぎる!
と、即買い。 しかもたったの350円。

風と共に去りぬジャケ01

即効で家に帰って、 しました。

風と共に去りぬ画面01 

バーン!いきなり、タイトルがハングルだぁ!

바람과  함께 사라지다

바람 = 風
과 = ~と
함께 = いっしょに、共に
사라지다 = 消える、なくなる

おおおお!
韓国語って、ほんとに、日本語の語順と、ほぼ同じだから
直訳しても、ちゃんと、「風と共に去りぬ」になってる!

感動した!!!

さっそく、再生開始。。。

風と共に去りぬ画面02

おなじみ、タールトン兄弟と、スカーレットが、
タラ屋敷の玄関先で、お話している場面。

スカーレットの最初のセリフ、
「戦争、戦争、戦争!」 (전쟁,전쟁,전쟁!)
うああ!!!
やっぱり、そのままだぁ。(当たり前か・・・)

ビビアン・リーの可愛らしい姿の下に、
ハングルが並んでいるって、すごく新鮮

風と共に去りぬは、本当に好きで、原作日本語訳本も
何回読んだかわからないくらい読んでいるし、
映画も、VHSのビデオもDVDもブルーレイも、みんな持ってるほど
大好き!
だから、セリフもほとんど覚えているくらい。だ。

でも・・・

やっぱり、流れるテロップに、まだまだ、追いつかないし、
単語も知らなすぎる。。。

いつの日か、このDVDのハングルを読めて、
日本語と同じくらい内容を理解して、観賞できるまでになるのだろうか?!

なんだか、不安だな。
ほんとに、すらすらと、読めたり、喋れたりする日が
本当に 本当に 来るのかしら????


ちなみに、日本人が「コピ!」と発音すると、
鼻血、に聞こえるらしいです。
口に指2本入るくらい大きく開いて
「カピ!」に聞こえるくらいで「コピ!」と発音するが良いのですって。

さて、今日は私が暇なときに、見に行って遊んでいる
韓国ヤフーキッズのページを紹介します。

これ、なかなか、おもしろい!
韓国語勉強中の先輩友達たちも、知らない子、多くて
キッズ用だから日本でのヤフーキッズみたいに子供、
もしくは幼児用なのかもしれないけど、
子供が覚える単語練習など、
ハングルに親しむにはなかなか面白いゲームがそろっています。

しかし! ナレーションとか、まだまださっぱり、
何を言ってるのかわからないんだけども・・・。

ご存知なければ、お試しあれ!

http://kr.kids.yahoo.com/



안녕!

月曜日は3週間ぶりの韓国語教室でした。
숙제(宿題)は、自分の部屋にあるものの、名前と位置を
みんなに紹介すること。
10個書いてきて!が、숙제예요.(宿題です。)

で、自分の部屋を見回し、一生懸命、がんばりました!

문묀쪽에 뭐예요?  옷장이 있어요.
ドアの左には何がありますか?たんすがあります。
 
옷장묀쪽에 장이 있어요.
たんすの左には、棚があります。

장안에 오디오가 있어요.
棚の中はオーディオがあります。

오디오오룬쪽에 CD가 있어요.
オーディオの右にはCDがあります。

쟘대앞에 텔레비전이 있어요.
ベッドの前には テレビがあります。

텔레비전밑에 비디오가 있어요.
テレビの下にはビデオがあります。
  (てか、HDレコーダでよかったのか???)

쟘대위에 창문이 있어요.
ベッドの上には窓があります。(ここはちょっと変・・・)

창문밖에 차가 있어요.
窓の外には 車があります。

차오룬쪽에 문이 있어요.
車の右にはドア(玄関)があります。

문뒤에 도로가 있어요.
玄関の後ろには道路があります。


위에 ← →아래에  
上に     下に   これは対で使うらしい。
밑에 も 下に だけど、위에を使うときには밑에は使わない、とのこと。

앞에 ← → 뒤에
前に     後ろに

옆에
横に

왼쪽에← →오룬쪽에
左側に     右側に
子供のとき、茶碗は左、箸は右!とおぼえたように、
ウェンチョゲは左側、オルンチョゲは右側、と両手で覚える。。。

안에 ← → 밖에
中に     外に

この10個の「位置」を覚えるのに、3週間たっても、半分も覚えきれない。。。
40年間使ってきたアタマHD、容量がたりないよぅ。。
外付けHDが欲しいなぁ。

다음주(来週)は、韓国の설날(お正月)。
先生の어머니(お母さん)が、韓国からお菓子を
たくさん送ってくるから、皆にくれるそうです!
すごーく楽しみ!!!

で、教室では私ひとりが、皆よりだいぶ언니(女性から見たお姉さん)。
そんな私だけ浮いてるのを気にかけてくれた子が
「こんど一緒に、週末、懇親会しましょうよ!」と声をかけてくれました。
うれしいな。
もっとみんなと仲良くなれたらいいなー。



그건 뭐예요? =それは何ですか?

ニンテンドーDSのヨン様と学ぶ韓国語で、
最初のほうにでてきたレッスン。
それは「그것은」でした。
それを縮約して、「그건」。
へー、そうなんだー。
で、

これは「이건」
それは「그건」
あれは「저건」

なるほどー。

あ、先週までに第3課に突入しました。

前の課までは、「-입니다」だったので、
今週からの「-예요 / -이에요(~です)」でしゃべれることが、
すごく韓国語に近づいた気がして、うれしくなりました。

例題)
교사예요?/주부예요.(教師ですか?/主婦です)
 (筆者注:でも私は、主婦ではありません(泣)。。。)
학생이에요?/회사원이에요.(学生ですか?/会社員です)

한국 사람이 아니에요.(韓国人ではありません)
교사가 아니에요.(教師ではありません)

パッチムがつく、つかないで、-이 아니에요 / -가 아니에요
を咄嗟に判断してしゃべるのに、先週はとっても苦労しました。

あと、韓国語特有のリエゾン、単語を知らないと耳で覚えるしかない。。。
辛いところです。

先生は、「冬休みに韓国に行きますか?」とたずねました。
でも、誰も同じクラスのメンバーには、行く人、おらず。
で、もし、買い物をするなら、と新しい単語を教えてくださいました。

목도리 = マフラー
코트 = コート
치마 = スカート
바지 = ズボン
외투 = アウター全般
얼마예요? = いくらですか?

이건 얼마예요? = これはいくらですか? 
「이건」のところを、示したい距離の言葉で差し替えればお店でも使えますね。

そして、先生は2PMニックンのファンということが判明!
팬 = ファン(fan)
펜 = ペン(pen)

教室にはCNBLUEのFIRST STEPのポスターが貼ってあって、
この言葉も教えてもらいました。
이 사람들은 누구예요? = この人達はですか?

来週までの宿題(슥제)は、部屋にあるものの位置を10個、
例題で書いてくること。

あー。。。
今週の勉強に熱中すると、前回までのものが出てゆく。。。
ドラえもんの暗記パン、欲しいよぉ。
学校で使っている教材は「できる韓国語初級Ⅰ(株:アスク出版)」。
新装版 できる韓国語 初級Ⅰ新装版 できる韓国語 初級Ⅰ
(2010/01/01)
不明

商品詳細を見る

・韓国語を基礎からきちんと学びたい
・韓国人と簡単な日常会話を楽しみたい
という方に最適!な、教材らしいです。

ハングルを文字として読むことまでは独学で習得していました。
でも、この先、独学で進めて、疑問点などを
そのままうやむやにしているのはダメなのでは?という気がして、
友人も通っている学校で勉強する決心をしました

平日は仕事があるので、夜の8時からレッスン。
友人は、もう4か月先輩になるので、曜日も教室も違うクラスです。

そして、実際、韓国人の先生(女性)から習うと、
やはり、独学ではわからなったことがざくざく!
ネイティブの発音や、韓国人の言い方、習慣など、
やはり教室で習う楽しさは、自分が求めている以上の
情報が得られることと、子供に戻ったように、大きな声で
発音するのが、とっても楽しい!ってこと

…ただ、私以外の5人の生徒さんはみな、なんと20代
でも、おばさんとしては、若い子には負けられません!
覚えては、昔のことを忘れていくアタマに、必死で詰め込むのも
楽しく思えてきました。