アメリカ画像。 | .:♪*:・'゚♭.:*・Ran's diary.:♪*:・'゚♭.:*・

.:♪*:・'゚♭.:*・Ran's diary.:♪*:・'゚♭.:*・

1ニャンのママが綴る

日常のアレコレ

It is written according to Japanese grammar.
It can be read in English translation, 
but the sentence may differ from the original meaning.
(日本語の文法に従って書かれています。
英訳でも読めますが、原文の意味とは異なる場合があります。)

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

↑『McDonald's Playground』。カリフォルニア州、キャスティーク。

『マクドナルドの遊び場の広場』、で良いかなと(笑)。

↑『Vintage Medical Arts Parking Mural』。ポートランド。

ヴィンテージ、だと思います。ヴィンテージといえば、年代物とかいう意味ですが

メディカルという言葉が来てるので、古い壁画、病院の駐車場の、

って意味かしら💦。『ヴィンテージのメディカル・アート駐車場壁画』としか

和訳が出ないので、分からないわ。

↑『Lee Building』。ポートランド。

漢字ですが、日本語ではなく、中国語なので、多分これは、Leeさんという方が

所有してるビル、だと思います。中国は今、とっても勢いがあるのか、

日本だけではなく、アメリカでも、かなり・・・。

ワタシは、国籍で『差別』はしませんが、国が違えば、思想なども違うし

個人レベルで親しくなれる人はいると思うけど、国対国を持ち出されたら

終わりだな~、とは思いますね。これは、どこの国の人でも。

その国の歴史などは、教科書で習う、上辺だけのものとは、違うことが多いですから。

↑『Oregon Welcome Center』。オレゴン州、アッシュランド。

『ようこそ、オレゴンへ』でも、センター???これって、どう英訳すれば??(笑)。

ま、読んで字の如し、『オレゴン・ウェルカムセンター』なんですが。

↓これだと思います。観光案内所、でした。なるほど。アッシュランド以外にも

いくつかあります。

https://traveloregon.com/plan-your-trip/oregon-welcome-centers/ashland-welcome-center/

↑『McDonald's Water Fountain』。オレゴン州、ハッピーバレー。

マクドナルドの敷地内にある、噴水ですね。

ハッピーバレーなんて、素敵な都市名だな~と、思っちゃいますが、どんなところなのかな~。

バレーって確か、谷、じゃなかったかな。あ、そうですね。谷とか渓谷とかですね。

 

地図で見ると、カナダ・バンクーバーがすぐそこ、なんですね。ポートランドは。

現地での、意味はまた違うのかもしれませんが、勝手に直訳すると、『幸せの渓谷』。

ロマンチックだなぁ、って思います。人それぞれ、考え方が違う、ということは

重々承知の上ですが、余程、田舎で不便な生活を強いられる、のでなければ

『幸せの渓谷』だなんて、素敵な名前の街で、本当に好きな人と、愛のある生活が

出来たら、良いですね~。