↑『Lyle George Konanz Memorial Bench』。カナダ、(SK)サスカチュワン州、バルゴニー。
『ライル・ジョージ・コナンツ記念ベンチ』
『Konnanz is a well know family in Balgonie that has contributed to many fundraisers and local event and help to grow the local community』
(コナンツ家はバルゴニーでよく知られた一家で、多くの募金活動や地域イベントに貢献し、
地域社会の発展に尽力してきました。)
↑『Leon the Frog』。(AB)アルバータ州、カルガリー。
『カエルのレオン』
『A unique wall mural titled "Leon the Frog" that went through restoration and completed on April 13th, 2017. It is dedicated to the students and alumni at University of Calgary. Located at the staircases in the Social Sciences building.』
↑『First Baptist Church Christian Life Center』。(TN)テネシー州、マーフリーズバラ。
『ファースト・バプテスト教会クリスチャン・ライフ・センター』
↑『Cartel "Bienvenido Los Realejos"』。
スペイン、サンタ・クルス・デ・テネリフェロス・レアレホス。
『「ロス レアレホスへようこそ」の看板』
『Cartel de más de una década, que representa la entrada a Los Realejos.』
(10年以上前に建てられた看板で、ロス・レアレホスへの入り口を示している。)
オマケ↓
↑『札幌護国神社 拝殿』。札幌市、中央区。
『Sapporo Gokoku Shrine Worship Hall』。Chuo Ward, Sapporo City.
中島公園内にある神社の一つ
(One of the shrines located within Nakajima Park)
北海道神宮に次ぐ人気のある神社で初詣や七五三などで参拝する人が多い。
(It is the second most popular shrine after Hokkaido Shrine, and many people visit it for New Year's prayers and Shichi-Go-San (a traditional rite of passage for children).)
This will be a bit long, but I will explain Shichi-Go-San.↓
Shichi-go-san is a traditional Japanese custom/festival observed on November 15, when boys aged 3 and 5 and girls aged 3 and 7 visit shrines to both pray and give thanks for their healthy growth and prosperity.
However, in snowy regions such as Hokkaido, the cold is severe in November, so Shichi-Go-San celebrations are often held in spring or October.
These ages in particular are celebrated both because the ages of 3, 5 and 7 are seen as important milestones in a child's growth, and because odd numbers are seen as lucky in Japan.
Shichi-go-san consists of three Japanese customs that developed in the Heian period (794-1185) to mark the growth of children.
At age 3, both boys and girls stop shaving their hair and start growing it longer; at age 5, boys are considered old enough to wear hakama (a pants-like garment worn with a kimono); and at age 7, girls celebrate by tying their obi (sash) for the first time.
Shichi-go-san literally means "seven-five-three" in Japanese and that’s how this festival got its name.
There is a reason why Shichi-go-san is celebrated on November 15. The number 15 is the sum of the lucky numbers 3, 5 and 7. Therefore, the number 15 is considered to be an even more auspicious number.
After visiting shrines and temples, commemorative photos are usually taken.
Taking pictures of children in kimono or hakama at a shrine or temple is another big event for parents on Shichi-go-san.
When visiting a shrine around Shichi-go-san season, you may see a lot of children with colorful bags that contain chitose-ame.
Chitose-ame is a long, thin, red or white candy that symbolizes healthy growth and longevity.
Chitose-ame is usually given to children in a bag decorated with a crane, turtle or Sho-chiku-bai (literally: pine, bamboo, and plum), which symbolize longevity.
Red and white are considered auspicious colors, so red and white are used for traditional chitose-ame.
Often, you can get chitose-ame if you attend a ceremony at a shrine. However, during Shichi-go-san season, they are also sold at supermarkets and department stores.
↑『ふれあいパーク・行啓』。札幌市、中央区。
『Fureai Park - Gyokei』。Chuo Ward, Sapporo City.
The open space for commmunity residents.
夏は盆踊り、冬は"街の灯り"のイベントが開催される地域住民が集う広場
(A community square where local residents gather, hosting Bon Odori (traditional Japanese dance festival) in the summer and the "Street Lights" event in the winter.)
↑『Big Cat』。札幌市、中央区(Chuo Ward, Sapporo City.)。
不動産会社である株式会社ビッグのイメージキャラクターが、同社の本社ビルに描かれている。
(The image character of the real estate company, BIG Co., Ltd., is depicted on the building of their headquarters.)
↑『A Menina da Estação do Fogueteiro』。ポルトガル、リスボア、セイシャル。
『ロケット乗り場の少女』
(。=`ω´=)ぇ?どこかの、迷子コーナーかと思ったわよ〜・・・
説明文がないので、意図がわかりません。でも、ロケット乗り場・・・ってか・・
空港ではなくて??(;´▽`A``
↑『HollyGrove Farm』。(KY)ケンタッキー州、パデューカ。
『ホリーグローブ農場』
もうもう(≧▽≦)、ケンタッキー州といえば、もうあのフライドチキンの
イメージしかないので、こういうのピッタリ!とか思っちゃうわね(≧▽≦)
『HollyGrove Farm is a family-friendly escape where everyone can enjoy the outdoors. Spend the day casting a line at our peaceful fishing pond, say hello to playful goats, and meet our charming collection of exotic ducks at the petting zoo. It's the perfect spot for kids, parents, happy memories together.』
(ホリーグローブファームは、家族みんなで楽しめるアウトドアスポットです。
静かな釣り池で釣りを楽しんだり、人懐っこいヤギたちと触れ合ったり、ふれあい動物園で
愛らしいエキゾチックなアヒルたちと触れ合ったり。お子様連れのご家族にとって、
楽しい思い出作りにぴったりの場所です。)
ここで言う『エキゾチック』は、『異国的』とか『外来の』とかいう意味だと思います。
が・・・ん??絵が変!!ヤギっぽい白い向かって右端の子、頭が鳥じゃないの?🤣w
ヤギとかにしては耳がないし!!!これは確かに、エキゾチック(風変わり)だわw🤣w
↑『EMAPAST-EP』。エクアドル、パスタサ、プヨ。
和訳不可ですが、下水道工事をやっている企業っぽいです。
説明文ぽいのがあるわ。
『EMAPAST PUBLICA MUNICIPAL DE AGUA POTABLE Y ALCANTARILLADO DE PASTAZA』
↑『CPL. Carlo C. Intibarelli Memorial Square』。(MA)マサチューセッツ州、ネーティック。
『カルロ・C・インティバレリ伍長記念広場』
『A memorial honoring Natick local CPL. Carlo C. intinarelli who died on Dec 24, 1944 during the Battle of the Bulge in WWII. He served as a Cpl. in the 551st Parachute Infantry in the 82nd Airborne Division and had dropped into Nice, France on Aug. 15, 1944.』
(第二次世界大戦中のバルジの戦いで1944年12月24日に戦死した、ナティック出身の
カルロ・C・インティナレッリ伍長を追悼する記念碑。
彼は第82空挺師団第551落下傘歩兵連隊の伍長として、1944年8月15日に
フランスのニースに降下した。)
↑『Plac Zabaw Na Sztukach Pięknych』。ポーランド、クヤヴィ・ポモージェ、トルン。
『Pavement tile art depicting stylised leaves, fostering a greener identity for the quiet estate. Exposed to the elements, these metal tiles have developed a handsome patina. Installed in Bartley Neigbourhood during the Estate Upgrading Programme (Batch 8).』
(様式化された葉を描いた舗装タイルアートは、静かな住宅街に緑豊かなイメージを
もたらしています。風雨にさらされたこれらの金属タイルは、美しい古色を帯びています。
このタイルは、住宅街改善プログラム(第8期)の一環として、バートリー地区に
設置されました。)
↑『Röbäcks grusplan』。スウェーデン、ヴェステルボッテン県、レベック。
『レベックの砂利広場』
『fotbollsplan på sommaren och isbana på vintern』
(夏はサッカー場、冬はアイスリンク)
え?( ☉_☉) パチクリ。じゃ・・・砂利を敷き詰めてる広場でサッカーやるの???
少なくとも・・・砂利じゃなく、砂じゃない??
怖いわ〜・・・。転べないじゃん・・・。下、砂利だよ〜??
↑『Jeffersonville Bicycle Awareness and Public Art Project』。
(IN)インディアナ州、ジェファーソンビル。
『ジェファーソンビル自転車意識向上および公共アートプロジェクト』
↑『Mesitas』。メキシコ、(Son.)ソノラ州、シウダード・オブレゴン。
『小型テーブル』
『Área de descanso pública con mesas, sillas y malla sombra』
『A mural highlighting all the great ways of getting around the City of Guelph』
(ゲルフ市内を巡る素晴らしい交通手段を網羅した壁画)
↑『Grön Eld』。スウェーデン、ヴェステルボッテン県、ウメオ。
『緑の炎』
『Grön eld, 1970, är en 9 m. hög glasskulptur utförd av Vicke Lindstrand. Skulpturen är Umeås mest kända och var världens största glasskulptur när den uppfördes. HSB-chefen Sven Wallander beställde verket efter att ha sett Lindtrands "Prisma" i Norrköping.』
(ヴィッケ・リンドストランド作の「グリーン・ファイア」(1970年)は、
高さ9メートルのガラス彫刻です。ウメオで最も有名な作品であり、
設置当時は世界最大のガラス彫刻でした。HSB(ウメオ市立美術館)のディレクター、
スヴェン・ヴァランダーは、ノールショーピングでリンドストランドの作品「プリズマ」を
見た後、この作品を依頼しました。)
↑『Indigenous artwork powerbox』。
オーストラリア、(ACT)首都特別地域、デンマン・プロスペクト。
『先住民アートのパワーボックス』
↑『Den Burn Works』。イギリス、スコットランド、ブレチン。
『デン・バーン・ワークス』
1864年にリネン工場として建設され、ブレチンで最も優れた工業建築物です。
1982年に操業を停止し、その後アパートに改築されました、とのこと。
↑『Marybone Lecture Theatre』。イギリス、イングランド、リバプール。
『メアリーボーン講堂』
『Liverpool John Moores University lecture theatre across from the Avril Robarts Library, hosting lectures/events for both students as well as public lecture events.』
(In other countries, a "kiosk" mainly refers to a touch-panel terminal for unmanned ordering and payment, while in Japan, a "kiosk" mainly refers to a small, counter-service shop located within train stations. While they are popular overseas as self-checkout counters in fast-food restaurants, in Japan they are established as shops within JR (Japan Railways) areas.)
↑『Trailhead PR2 VIS - Rota do Feto - Rua do Catavejo de Cima』。
ポルトガル、セントロ、ヴィゼウ。
『トレイルヘッド PR2 VIS - フェト・ルート - カターヴェジョ・デ・シマ通り』
『Marcador pertencente à PR2 VIS - Rota do Feto, trilho pedestre com cerca de 5 km, homologado pela Federação de Campismo e Montanhismo de portugal, na passagem pelo Catavejo CountryHouse relembrando normas de consuta e contatos de emergência.』
(PR2 VIS - フェト・ルートに属する標識。ポルトガルキャンプ・登山連盟によって認定された
全長約5kmのハイキングコースで、カタヴェジョ・カントリーハウス付近に設置されており、
利用上の注意事項や緊急連絡先が記載されています。)
↑『Quiet Cove community pool and clubhouse』。(CA)カリフォルニア州、ガーデングローブ
『静かな入り江のコミュニティプールとクラブハウス』
『Lounge and pool area with clubhouse for community use』
(ラウンジとプールエリア、そして地域住民が利用できるクラブハウスがあります。)
屋外プールで、こんなに綺麗なプールを、住民みんなが使えるって良いなぁ、って思うわ。
泳げないし、水泳そんな好きではないけど、こんな綺麗なプールなら
入っても良いわ、って思うもん(笑)。アメリカの屋外プールってどこも綺麗。
↑『Encino Rio Plaza』。(TX)テキサス州、サンアントニオ。
『エンシノ・リオプラザ』
『This neighborhood commercial space is the home of several businesses including pediatric medical care and dentistry.』
(この近隣の商業スペースには、小児医療や歯科など、複数の事業所が入居している。)
↑『Robo Taco』。(OR)、ポートランド。
『ロボ・タコ』
『The one and only; a very unique taqueria off Morrison street in Portland.』
↑『Irondequoit Bay Marine Park Boat Launch』。(NY)ニューヨーク州、ロチェスター。
『アイアンデクォイト湾海洋公園ボート乗り場』
↑『Bar laitier du dépanneur Galvin』。カナダ、(QC)ケベック州、シャーブルック。
『ガルビン・コンビニの乳製品コーナー』
『Le Bar laitier, situé au dépanneur Galvin, est un lieu connu et apprécié des locaux. C'est un endroit parfait pour déguster un bon cornet de crème glacé, une barbotine ou autres entre amis!』
『Winner of the 2023 Trip Advisor Traveller's Choice award, this is the leading indoor paint ball venue in the northwest at 7000 sq ft, open 7 days a week.』
(トリップアドバイザーの2023年トラベラーズチョイス賞を受賞したこの施設は、
7000平方フィートの広さを誇る北西部有数の屋内ペイントボール施設で、
週7日営業しています。)
いや、だからw、ペイントボールってなに??www
分かった!!!!銃を使うお遊び。へぇ。日本にもこれができるところがあるみたいですが
ぶっちゃけ、これは、お国柄でわかんないわwww
『ペイントボールは、水溶性インクが入った直径約17mmのボールを専用の「マーカー」と
呼ばれる銃で撃ち合い、相手チームのフラッグを奪い合う、アメリカ発祥の戦略的な
チームスポーツです。ボールが当たるとインクが付着して割れるため、
審判がいなくてもヒット(負け)が明確に分かり、世界的にはプロリーグもある
メジャーなニュースポーツです。 』。知らないってwwww
↑『Street Art Under Bridge』。チェコ、南モラヴィア州、ブルノ。
『橋の下のストリートアート』
↑『Zappala Square』。(MA)マサチューセッツ州、ボストン。
『ザッパラ広場』
『On Feb. 22, 1944 Technical Sergeant Zappala was declared a casualty of WWII. He served with honor in the US Army Air Forces. He was on the crew of the B-17 #42-39895 "Bermondsay Battler" during a mission to Oschersleben, Germany when they were shot down by enemy fire. His younger brother Private Joseph Sebastiano Zappala also served with the US Aemy Air Corps. On Dec, 1941 he was Killed at Hickam Field, Hawaii during the attacks at Peal Harbor, These two brothers lay at rest together at Mount Hope Cemetery』
(1944年2月22日、ザッパラ技術軍曹は第二次世界大戦の戦死者として認定されました。
彼はアメリカ陸軍航空隊で名誉ある任務を遂行しました。ドイツのオッシャースレーベンへの
任務中、B-17爆撃機「バーモンドセイ・バトラー」(機体番号42-39895)の乗組員として
敵の攻撃を受け撃墜されました。彼の弟である
ジョセフ・セバスティアーノ・ザッパラ二等兵もアメリカ陸軍航空隊に所属していました。
1941年12月、彼はハワイのヒッカム飛行場で真珠湾攻撃の際に戦死しました。
この二人の兄弟はマウント・ホープ墓地に共に眠っています。)
↑『R On The Floor』。(WA)ワシントン州、シアトル。
『Rの床』
歩道のアート、ってことで、他にもアルファベットがあった記憶。
でも、嬉しいですね😊。ワタシのイニシャルですからね、Rは。
↑『Ginásio ao Ar Livre da Falorca』。ポルトガル、セントロ、ヴィゼウ。
『ファロルカ屋外ジム』
『Um espaço onde pessoas de todas as idades podem fazer exercício.』
(あらゆる年齢層の人々が運動できる空間。)
↑『Vine Street Pub』。(CO)コロラド州、デンバー。
『ヴァイン・ストリートパブ』
『Iconic local eatery and purveyor of fine brews.』
(地元で愛される名店であり、上質なビールを提供する店でもある。)
↑『Kolache Stop』。(TX)テキサス州、サンアントニオ。
『コラチ・ストップ』
『San Antonio's first kolache-specific bakery and cafe founded in 2010.』
『Gifted to Montrose by philanthropist Andrew Carnegie, Montrose Library now stands on the spot where Robert Brown, the celebrated botanist, was born (1773-1858). Robert Brown was one of the foremost scientist of his age, remembered today for the discovery of "Brownian Motion"』
(慈善家アンドリュー・カーネギーによってモントローズに寄贈されたモントローズ図書館は、
現在、著名な植物学者ロバート・ブラウン(1773-1858)の生誕地に建っている。
ロバート・ブラウンは同時代を代表する科学者の一人で、
今日では「ブラウン運動」の発見者として記憶されている。)
↑『Federal Court Building - Pillar』。(WA)ワシントン州、シアトル。
『連邦裁判所ビル - 柱』
↑『Markin MacPhail Center』。カナダ、(AB)アルバータ州、カルガリー。
『マーキン・マクフェイル・センター』
『Ice and athletics complex』(アイスリンクと陸上競技施設)
↑『esporta fitness gym』。(CA)カリフォルニア州、オレンジ。
『エスポルタ・フィットネスジム』
『a place for people to come and work out, be healthy, and take fitness classes』
『A community center that has been upgraded and now offers more for the public to use for things like youth club, teaching and looking after toddlers and many more.』
(改修されたコミュニティセンターは、青少年クラブ、幼児教育や保育など、地域住民が
利用できる施設がさらに充実しました。)
↑『Mural Íconos de Lago Agrio』。エクアドル、スクンビオス、ヌエバ・ロハ。
『ラゴ・アグリオの壁画の象徴』
『Importante Mural representativo a diferentes profesionales de Lago Agrio que han a aportado un granito de arena a la ciudad』
(ラゴ・アグリオ出身で、この街に貢献してきた様々な専門家を描いた重要な壁画。)
↑『Maison des jeunes L'envol de Ste-Foy』。カナダ、(QC)ケベック州、ケベックシティ。
『サン・フォイ「レヴォン」青少年センター』
『Endroit pour s'amuser entre amis』(友達と楽しく過ごせる場所)
↑『Atomic Pizza』。(OR)、ポートランド。
『アトミック・ピザ』
『A cool gate into the patio area of Atomic Pizza』
(アトミックピザのパティオエリアへ続く、おしゃれなゲート)
↑『Dakota Prairie Paradise』。(ND)ノースダコタ州、ウォーペトン。
『ダコタ・プレーリー・パラダイス』
↑『Reiter an Der Wand』。オーストラリア、チロル、キルヒベルク。
『ライダー・オン・ザ・ウォール
オマケ↓
↑『元気地蔵』。札幌市、中央区。
『Genki Jizo』。Chuo Ward, Sapporo City.
『札幌出身の彫刻家、松本純一による彫刻作品。1995年設置』
(A sculpture by Junichi Matsumoto, a sculptor from Sapporo. Installed in 1995.)
季節ごとに着せ替えてもらい、大切に可愛がられています
He is dressed up in different outfits each season and is cherished and loved.
『A cool little trail to walk on and go take a look at the water』
(水辺を眺めながら散策するのにぴったりの素敵な小道です。)
↑『John Pearson Plaque』。イギリス、イングランド、リバプール。
『ジョン・ピアソン記念銘板』
えーと、称せうかでもあり、伝記作家でもあった方だそうで、
『ジェームズ・ボンド:007公認伝記』を書かれています。
因みに、ジェームズ・ボンドの生みの親というか元々の小説を書いたのは
英国のイアン・フレミング。イアン・フレミングはロンドンですが、
ジョン・ピアソンはマージーサイド州のリバプール。
↑『John "Jackie" O'Brien Street Hockey Court in Moakley Park』
(MA)マサチューセッツ州、ボストン。
『モークリー公園にあるジョン・“ジャッキー”・オブライエン・ストリートホッケーコート』
『Dedicated on August 15th, 2020 in honor of Jackie O'brien, a South Boston native, in recognition of his generous support of the youth sports community.』