僕の子供の頃と、言い方の違うものがとても多いですね・・・。

国・地域、自動車、飲料水、衣料品、その他諸々・・・。

国名・地名では、セイロン⇒スリランカ、ビルマ⇒ミヤンマー、

象牙海岸⇒コートジボワール、ベニス⇒ヴェネツィア

などなど・・・。

島の名前がセイロン島、国名はスリランカ・・・、

ビルマ族が約6割の多民族国家が、ミヤンマーなのですが、

軍事政権が改名したので、よく思わないマスコミもいて、

しばらく「ミヤンマー(ビルマ)」との表記もあった。

コートジボワールは読み方。象牙海岸は仏語を訳した国名。

ベニスは英語読み、ヴェネツィアはイタリア語読み。

車名では、フェラリー⇒フェラーリ、ムスタング⇒マスタング、

ブルーバード⇒ダッツン(米国)など、

共に現地の読み方に、近付けたのだと思います・・・。

日本では、もうブルーバードという車種はなくなりましたが、

ブルーバード全盛の頃、同型の車がアメリカでは、以前

日本で使われていたダットサンの英語読みである、

ダッツンと言う名前で売られていました・・・。

それはブルーバードが、アメリカのスラング(特定集団の

中で使われる淫語)で、「娼婦」のことを指すため・・・。

「ブルーバードに乗る」が、「娼婦に乗る」になってしまうため。

飲み物の名前では、ミックスジュース⇒スムージー、

ボージョレ・ヌーボー⇒ボジョレー・ヌーボーなど・・・。

これも、日本人が勘違いして覚えてしまったもの・・・。

スムージーは、冷凍した果物や野菜をを使った

シャーベット状の飲み物。

厳密には、ミックスジュースとは別物。

食べ物では、アイスクリーム⇒ジェラート、

ゼリー⇒ジュレ、カロチン⇒カロテン⇒カロチンなど・・・。

ジェラートは、種類で言えばアイスミルクに分類される。

果汁などを混ぜたものも多く見受けられる。

ゼリーは英語、ジュレはフランス語で、ゲル状物質を示す。

一般に固めのものをゼリー、ややゆるい物をジュレと言う。

このカロチンとカロテンも、ドイツ語と英語の違いみたい。

以前は、医学や食品成分にドイツ語がよく使われるために、

外国語を良く知らない日本人が、使われる頻度の多い

ドイツ語の言い方を使っていたのではないだろうか。

最近になって、英語に接する機会が多くなったために、

「英語読みが正しい」という勘違い知識人が言い出し、

新しい言葉に飛びつきやすい日本人が、カロテンを

使い始めたように感じています・・・。

またごく最近になって、カロチンが多く使われるように

なってきたように感じます・・・。

その他の言葉も、新しいもの好きな日本人に支持され

広まったような気がしてならない・・・。

実際は、意味をよく知らずにフィーリングで使っている、

流行りを追う人が多いように思います・・・。

僕は命名する・・・、こういう人たちを・・・、

    流行つきまとい人
「トレンド・ストーカー」 と・・・(笑)

              ◇

新語を作り出すというと・・・、

そうそう、みなさん・・・、「牛角のCM」見ました・・・?

今やっているのとちょっと違うCMですが、夏美さん主演の

「私とお肉」編がこれです・・・↓↓



手前に男性がいて、向かいの夏美さんがまくし立てるCM。

「肉良く焼く派・・・?肉良く焼かない派・・・?」

って言うCMなんだけど・・・。

最後に、「おいし合ってる・・・?」って言うんだよね・・・、

他のこのシリーズのCMも、「おいし合ってる・・・?」を、

テーマにしているみたいで、この「おいし合ってる・・・?」を

新語として、流行語大賞でも狙ったんでしょうか・・・?

「愛し合っている?」に対して、お互いに美味しさを楽しんで

いますか?的な、新しい言葉・・・、僕は支持します・・・。

このCMの夏美さんがかわいいので、話題になってます。

これだけで十分に、CM効果は出たんじゃないでしょうか。

残念なことに、「肉良く焼く派・・・?」のCMは、

見つかりませんでした・・・。

あればもっと話題性と宣伝効果があるのにね・・・。

またいつの間にか、CMの方向に話題が逸れてしまった・・・。

             ◇

この記事を書きながら、「牛角 CM」で何度も検索・・・。

夏美さんのブログにたどり着いたので、アメンバーになり、

ピグともの申請をしてしまいました・・・\(^▽^)/

ちょっとミーハーな前川ネギ之介ですが・・・、

まぁ、いいか・・・。

今日はここまで・・・。