ブログネタ:最近影響を受けた言葉 参加中本文はここから
After all, tomorrow is another day.
名作の"風と共に去りぬ"のスカーレット・オハラの台詞
映画の中の台詞としか感じでいなかった
字幕では「明日は明日の風が吹く」に訳され、
映画のタイトルのパチッ!とはまっていた。
翻訳では「結局、明日は別の日なのだから」になるだろうが、
最近では「明日という日がある」と訳されることが多くなった言葉。
仕事や人生の中で色々あったりした時..
ちょっと 影響を受けて、口にしたい言葉に
一日の終わりに口にするのも悪くはないと思う今日この頃だ。
" After all, tomorrow is another day "
名作の"風と共に去りぬ"のスカーレット・オハラの台詞

映画の中の台詞としか感じでいなかった

字幕では「明日は明日の風が吹く」に訳され、
映画のタイトルのパチッ!とはまっていた。
翻訳では「結局、明日は別の日なのだから」になるだろうが、
最近では「明日という日がある」と訳されることが多くなった言葉。
仕事や人生の中で色々あったりした時..
ちょっと 影響を受けて、口にしたい言葉に

一日の終わりに口にするのも悪くはないと思う今日この頃だ。
" After all, tomorrow is another day "