"Unconditionally" | 素人の英語歌詞おおざっぱ和訳

素人の英語歌詞おおざっぱ和訳

自分の好きな歌の自己流適当和訳を載せるブログです
UKに魂を置いてきたオタクなので和訳に関係ないUKの諸々も書いたりすると思います
なお筆者はここで紹介する原文歌詞や動画の権限を一切有しません

 

初めてこの歌を聞いてすっかりハマったのはまだ高校生のときで、英語の先生だった母に

「おかん、アンコンディショナリーってどういう意味なん?」

と訊ねたのを覚えています

(これは英単語辞書をひくより僅かに手っ取り早い疑問解消法として我が家で支持されているやり方です)

 

母の回答は

「エアコンってエアコンディショナーの略って知っとるやろ。(因みにその時点で私は知らなかった)それと一緒よ。コンディションが調子のことでエアーのコンディションを整えるからエアコンディショナー。それに接頭辞のunがつくから否定。調子が整えられてない、ってことよ」

 

...とまぁ教師として100点満点の申し分無いものでした

 

そしてそれからこの歌を聞くときには、いつも呪いのように私の頭の隅に調子の悪いエアコンのイメージがチラつくようになったのでした

 

しかし今回

自分なりに一回ちゃんと日本語にしてみて意味を把握してみよう、と思って調べてみたところ

 

’unconditional love :無償の愛'

 

と出てきたではありませんか

 

これだ!!!!!この歌は壊れたエアコンについてじゃない(それは流石に解ってたけど)!!!!!!!!!!!

とエウレカを味わった次第です

 

--------------

"Unconditionally"  (2013)

  by Katy Perry

 

 

 

 

Oh no, did I get too close?
Oh, did I almost see what's really on the inside?
All your insecurities
All the dirty laundry
Never made me blink one time

 

Unconditional, unconditionally
I will love you unconditionally
There is no fear now
Let go and just be free
I will love you unconditionally

 

Come just as you are to me
Don't need apologies
Know that you are worthy
I'll take your bad days with your good
Walk through the storm I would
I do it all because I love you, I love you

 

Unconditional, unconditionally
I will love you unconditionally
There is no fear now
Let go and just be free
I will love you unconditionally

 

So open up your heart and just let it begin
Open up your heart and just let it begin
Open up your heart and just let it begin
Open up your heart

 

Acceptance is the key to be
To be truly free
Will you do the same for me?

 

Unconditional, unconditionally
I will love you unconditionally
And there is no fear now
Let go and just be free
'Cause I will love you unconditionally (oh yeah)
 

I will love you (unconditionally)
I will love you
I will love you unconditionally

 

---------------------

<エアコンが不調な部屋に住んでいる人による訳>

 

 

どうしよう、私近付きすぎた?

あぁ、あと少しで本当は内側に

何があるのか見てしまうところだった?

あなたの危うさ全て

汚れもの全てからも

一瞬たりとも絶対に目を背けたりしない

 

見返りは求めない、無償の愛

私はあなたをただ愛するわ

もうそこに怖れはない

解き放ってしまえばいいの

私はあなたをただ愛してゆくわ

 

私にはありのままのあなたでいて

謝る必要なんかないの

あなたは相応しい人なんだから

あなたの良い時も悪い時も共にあろう

嵐の中も歩んでいこう

全部あなたを愛しているからやるの

あなたを愛してる

 

見返りは求めない、無償の愛

私はあなたをただ愛するわ

もうそこに怖れはない

解き放ってしまえばいいの

私はあなたをただ愛してゆくわ

 

だから心を開け放して、ただ始めましょう

(×3)

 

あなたの心を開け放して

 

本当に自由になる為の鍵は受け入れることにある

私の為にも同じ事が出来る?

 

見返りは求めない、無償の愛

私はあなたをただ愛するわ

もうそこに怖れはない

解き放ってしまえばいいの

だって私はあなたをただ愛してゆくから

 

あなたを愛するわ

(×3)

 

無償の愛を与えるわ

 

 

-------------------

ちょっとたじろぐぐらいの熱量とゴージャスなMVに「おぉぉお...」と圧倒されちゃいますね

 

このアンナ・カレーニナ風の豪華絢爛な装飾、私大好きです

(しかもこのMVよく見たら子供やら老人やらゲイカップル(?)やら出てきて物語らしきものがしっかりあるし)

 

途中ケイティが十字架の耳飾りを付けてるところなんかから想起されたのでしょう、この歌は「神への愛」を表しているんじゃないかという意見をインターネット上で見た事があります

 

はぁん、確かにそう言われるとしっくりくるような感じもしますね

炎に包まれるのもそれっぽいし

 

個人的には「この愛の重さとドラマチックなメロディーは結婚式向けだわ〜」と思ったのですが、ここ最近は神への愛も人間への愛も結局のところ同じものだと考えを支持しているので別に私の中では先の意見と矛盾は生じません

 

とはいえど私自身、一般的な日本人の例に漏れずこれといった宗教に属してはいないので神様だとか仏様だとかの存在に確信は持ててないのですが...

(不可知論者?が近いのかな???まだ模索中です)

 

ただ大学の長期休暇の間にヴァチカンと京都の大きなお寺に立て続けに参拝する機会があって、信者さん達にまぎれて一緒にお祈りをしたりだとか念仏を唱えてみたりだとかした思い出が印象深く残っています

 

決して把握することのできない遥かな存在を信じて、それに向かって大勢の人間が声を揃えて真摯に語りかける、その様子は他では見られない類の一途で壮麗な美しさがありました

たぶん信仰の美しさとでもいうのでしょうね

それまで念仏をあげている人達を見ても美しいなんて思ったことがなかったので不思議かつ斬新な経験でした

 

しかし信じるというのは美しく崇高であると同時に、ゾッとするような恐ろしさも秘めているものだと私は思っています

世の中の最も凄惨な出来事の多くが信仰の大義名分を騙る人々によってもたらされてきたから、というだけではなくて信じるという行為には理屈が入る隙間がないように見えるからです

 

理屈が通じないのであれば狂気との線引きは不可能だとは言えませんか...?

(こんなこと言ってる方が狂気じみてる?確かにね)

 

この美しい歌とMVを見て単純に感動すると共に、こんな巨大な思いを向けるのは例え相手が神であれ人間であれバランスを欠いている...しかも無償だから尚更危なっかしく見える...と冷や汗をかいている捻くれ者です